La traducción jurada del expediente de adopción

Cada año, muchas familias recurren a la adopción internacional, un proceso lento y complicado que, en algunas ocasiones, exige la traducción jurada del expediente de adopción al idioma oficial del país donde se va a adoptar. Este tipo de traducción únicamente la puede realizar un traductor jurado acreditado como tal por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación de España. …

La traducción jurada del expediente de adopción Leer más »

La traducción jurada de una sentencia o resolución judicial

Siguiendo la línea de los artículos anteriores, en los cuales hablábamos de otra documentación necesaria en procesos judiciales, queremos centrar hoy toda la atención en la traducción jurada de una sentencia o resolución judicial, un procedimiento necesario si se quiere hacer valer una decisión judicial en un país cuyo idioma oficial difiere del idioma en el que el …

La traducción jurada de una sentencia o resolución judicial Leer más »

La traducción jurada de un título universitario

Sin duda, la documentación académica es uno de los tipos que traducimos en mayor volumen, especialmente en forma de traducción jurada de un título universitario. Probablemente, al leer el encabezamiento de este artículo, lo primero que se te ha venido a la mente es un título de Grado o Licenciatura, pero la realidad es que hay otros tantos cuya …

La traducción jurada de un título universitario Leer más »

La traducción jurada del certificado de matrimonio

El fenómeno de la inmigración, sumado a la creciente ruptura de las barreras entre países, ha derivado en la formación de multitud de parejas cuyos miembros son de distinta procedencia y nacionalidad. Si alguna de estas parejas contrae matrimonio, por ejemplo, en España y, posteriormente, desea inscribirlo en el país de origen del otro contrayente, …

La traducción jurada del certificado de matrimonio Leer más »

La estafa de las traducciones juradas HUM («Hágalo Usted Mismo»)

El pasado miércoles, 10 de noviembre, una empresa de traducción jurada con sede en Sevilla y otras ciudades españolas tuvo la gran idea de lanzar una nueva herramienta de traducción con el objetivo (según ellos) de «agilizar los procesos y reducir los plazos de entrega», pero que, sin ninguna duda, está más bien encaminada a reventar el mercado de las traducciones …

La estafa de las traducciones juradas HUM («Hágalo Usted Mismo») Leer más »

La traducción jurada de testamentos

La traducción jurada de testamentos, en particular, y de los documentos de derecho sucesorio, en general, forma parte fundamental de la actividad profesional de cualquier traductor jurado. Es un servicio muy solicitado, especialmente por clientes extranjeros que han adquirido propiedades y residen en la costa, lo cual les obliga a lidiar con las cuestiones legales que ello conlleva …

La traducción jurada de testamentos Leer más »

Listado de Traductores Jurados – 2022

Cualquier traducción de una lengua extranjera al castellano o viceversa tendrá carácter oficial si ha sido realizada por un traductor que se halle en posesión del título de Traductor Jurado que otorga el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación de España y contiene todos los elementos que dicta la normativa vigente. ¿Tienes dudas acerca de las traducciones juradas? …

Listado de Traductores Jurados – 2022 Leer más »

La traducción jurada de escrituras notariales

El servicio de traducción jurada de escrituras notariales engloba la traducción de documentación notarial con fines muy diversos. Por ello, en el artículo de esta semana os queremos hablar de los documentos más demandados en este ámbito de especialidad y las pautas que debes seguir a la hora de solicitar su traducción oficial. La traducción jurada de documentos notariales La escritura …

La traducción jurada de escrituras notariales Leer más »

La traducción jurada del pasaporte

El pasaporte es un documento público, personal e intransferible que los órganos competentes de cada país emiten con el objetivo de acreditar la identidad y nacionalidad de los ciudadanos fuera de su territorio, por lo que la traducción jurada del pasaporte constituye un requisito indispensable para diversos trámites que enumeraremos más adelante. En España, podemos distinguir cinco tipos de pasaporte: El pasaporte ordinario, es decir, …

La traducción jurada del pasaporte Leer más »

La traducción jurada del certificado de delitos sexuales

El artículo de hoy queremos dedicarlo a la traducción de un tipo de certificado que, pese a las similitudes que guarda con el certificado de antecedentes penales, tiene un fin diferente y muy específico. Nos referimos a la traducción jurada del certificado de delitos sexuales (también denominado certificado de delitos de naturaleza sexual). ¿Qué es un certificado de delitos …

La traducción jurada del certificado de delitos sexuales Leer más »

La traducción jurada del certificado de defunción

La traducción jurada del certificado de defunción es un servicio que se solicita por motivos muy concretos y, generalmente, no demasiado agradables. Desde Between Traducciones, centramos todos nuestros esfuerzos en facilitar cualquier trámite que puedas necesitar en momentos complicados. Por ello, hemos querido dedicar este artículo a explicar los aspectos más relevantes acerca del certificado de defunción y su traducción oficial. …

La traducción jurada del certificado de defunción Leer más »

La traducción jurada de una declaración jurada

La traducción jurada de una declaración jurada o afidávit es la traducción oficial de una «manifestación escrita por parte de una persona, en la cual realiza una expresión o manifestación de hechos ante una autoridad judicial o administrativa». La traducción jurada de declaraciones juradas es un servicio muy demandado, y exponer todos los casos en los que se requiere podría considerarse prácticamente una …

La traducción jurada de una declaración jurada Leer más »

La traducción jurada del contrato de trabajo

Dentro del ámbito jurídico, la traducción jurada del contrato de trabajo o contrato laboral es probablemente el servicio más solicitado por nuestros clientes. En un mundo cada vez más globalizado, donde las relaciones internacionales adquieren cada vez mayor importancia y la lengua de comunicación por excelencia es el inglés, la traducción jurada de contratos de inglés a español y de español a inglés está muy demandada. Desde luego, …

La traducción jurada del contrato de trabajo Leer más »

La traducción jurada del certificado de vacunación COVID

La pandemia del coronavirus no solo ha traído consigo nuevas medidas a las que antes no estábamos acostumbrados, sino también nuevos documentos que hasta ahora eran desconocidos para la gran mayoría o directamente no existían. El justificante vacunal que acredita que una persona ha recibido la pauta completa de vacunación frente a la covid-19 es uno de …

La traducción jurada del certificado de vacunación COVID Leer más »

La traducción jurada del título de Máster

Cuando hablamos de documentación académica en el ámbito de la traducción jurada, casi lo primero en lo que pensamos es en la traducción oficial del título de Grado, pero la realidad es que hay otros tantos documentos cuya traducción también es necesaria para proseguir los estudios en el extranjero o convalidar los realizados fuera de nuestro país. La traducción jurada …

La traducción jurada del título de Máster Leer más »

La traducción jurada de documentación académica

Aunque la traducción jurada de documentación académica es uno de los servicios más solicitados a lo largo de todo el año, su demanda se ve incrementada durante el periodo comprendido entre los meses de junio a octubre, coincidiendo con el fin del curso académico y la apertura de los plazos de inscripción para la nueva temporada lectiva. Son …

La traducción jurada de documentación académica Leer más »

La traducción jurada del título de Grado

Sin duda, la documentación académica es uno de los tipos que traducimos en mayor volumen, especialmente en forma de traducción jurada de títulos universitarios. De hecho, me atrevería a decir que la traducción jurada del título de Grado es el servicio más demandado tanto por estudiantes españoles como extranjeros. Si has cursado la carrera en España y ahora deseas acceder …

La traducción jurada del título de Grado Leer más »

La traducción jurada de un acta de manifestaciones

Las actas de manifestaciones son documentos que recogen las declaraciones que una persona hace en presencia de un notario, por lo que la finalidad de cualquier traducción jurada de un acta de manifestaciones no es otra que acreditar en un país cuya lengua oficial no coincide con la lengua de redacción del acta notarial que una persona ha realizado unas declaraciones …

La traducción jurada de un acta de manifestaciones Leer más »

La traducción jurada del título de Doctorado

Si hemos dedicado sendos artículos a la traducción jurada del título de Grado y la traducción jurada del título de Máster, no podemos no hacer lo mismo con la traducción jurada del título de Doctorado, necesaria para la homologación de estudios. Junto a este documento, que se cuenta entre los más solicitados cuando hablamos de documentación académica dentro del ámbito de la traducción …

La traducción jurada del título de Doctorado Leer más »

La traducción jurada de una póliza de seguro

Un servicio muy demandado dentro de nuestro ámbito de especialidad y que bien merece un artículo aparte es la traducción jurada de una póliza de seguro, esto es, el contrato de seguro entre un asegurado y una compañía de seguros. La traducción oficial de este tipo de documento es especialmente necesaria cuando se quiere, entre otras cosas, solicitar un visado …

La traducción jurada de una póliza de seguro Leer más »

La traducción jurada de los estatutos sociales

La traducción jurada de los estatutos sociales que rigen el funcionamiento de una empresa constituye un procedimiento imprescindible para aquellas sociedades que desean invertir o implantarse en países cuyo idioma oficial difiere del idioma en el cual se han redactado los estatutos. Por ello, en este artículo queremos explicarte en qué casos tendrás que presentar una traducción oficial de los estatutos …

La traducción jurada de los estatutos sociales Leer más »

Errores de traducción de grandes empresas

Los errores de traducción de grandes empresas suelen dar la vuelta al mundo. La traducción errónea de un eslogan o frase publicitaria puede arruinar por completo toda una campaña de publicidad. ¿Las consecuencias? La pérdida de miles de millones de dólares, euros o cualquier divisa, sumada al desprestigio que sufre la imagen de la empresa que pretende exportar su …

Errores de traducción de grandes empresas Leer más »

La traducción jurada de una patente

La traducción jurada de una patente constituye un requisito indispensable para que esta sea válida en un país cuyo idioma oficial difiere de aquel en el que se ha redactado. Por si desconoces este término, una traducción jurada es la realizada por un traductor jurado habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España. Los requisitos no son los mismos en todos los países, …

La traducción jurada de una patente Leer más »

La traducción jurada de certificados Trinity y Cambridge

La traducción jurada de certificados Trinity y Cambridge se suele solicitar con el objetivo de acreditar el nivel de idiomas de su poseedor de acuerdo con el Marco Común Europeo de Referencia para la lenguas (MCER, o CEFR por sus siglas en inglés). Si bien la demanda de este servicio de traducción jurada suele coincidir con la convocatoria de plazas …

La traducción jurada de certificados Trinity y Cambridge Leer más »

La traducción jurada del permiso de conducir

La traducción jurada del permiso de conducir es uno de los servicios más solicitados, que se suele, además, contratar junto con la traducción jurada del pasaporte. Como bien sabrás, el permiso o carnet de conducir es un documento que autoriza a quien lo posee a conducir un determinado tipo de vehículo. En algunos países recibe también la denominación de permiso de conducción, licencia de …

La traducción jurada del permiso de conducir Leer más »

La traducción del currículum vitae

Si has pensado en lanzarte a trabajar en una empresa internacional o en una compañía ubicada en el extranjero, hay algo de lo que de ningún modo puedes prescindir: la traducción del currículum vitae (CV) al idioma de la empresa.  Pero no cualquier traducción. Si quieres dar una buena imagen, tu currículum vitae deberá estar traducido a la perfección …

La traducción del currículum vitae Leer más »

La traducción jurada del permiso de residencia

Si necesitas realizar la traducción jurada del permiso de residencia, en Between Traducciones haremos de este trámite un proceso sencillo, ágil y cómodo. Sigue leyendo porque en el artículo de hoy te cuento (entre otras cosas) cuándo necesitarás o cuánto cuesta una traducción oficial de dicho documento. ¡Te ofrecemos el mejor servicio de traducción jurada online! ¿Cuándo es necesaria una traducción …

La traducción jurada del permiso de residencia Leer más »

La traducción jurada del certificado de empadronamiento

El certificado de empadronamiento es un documento emitido por los Ayuntamientos que refleja la inscripción en el padrón municipal de quien lo solicita y, por consiguiente, acredita su residencia en una determinada localización. Es muy habitual que algunos organismos e instituciones extranjeras requieran una traducción jurada del certificado de empadronamiento en determinados trámites burocráticos que exijan justificar el domicilio …

La traducción jurada del certificado de empadronamiento Leer más »

La traducción jurada de un certificado médico

La traducción jurada de un certificado médico se requiere con frecuencia a la hora de realizar distintos trámites internacionales. Pero ¿a qué nos referimos cuándo hablamos de certificados médicos? Son muchos los documentos de esta índole que exigen que su traducción sea jurada y son muy variadas las situaciones en las que esta puede solicitarse. Por ello, quiero dedicar el artículo de …

La traducción jurada de un certificado médico Leer más »

Cómo elegir la mejor agencia de traducción

Si te estás preguntando cómo elegir la mejor agencia de traducción para el servicio que necesitas, sigue leyendo. «Mi primo es políglota, ¿qué diferencia hay entre él y tú?» o «traductor puede ser cualquiera, ¿no? Para eso está Google Translate» … Estos son solo dos de los «topicazos» que los traductores tenemos que escuchar una y otra vez. Sí, puede …

Cómo elegir la mejor agencia de traducción Leer más »

La traducción jurada del libro de familia

La traducción jurada del libro de familia se hace imprescindible para multitud de trámites. El libro de familia es, fundamentalmente, un documento expedido en el momento del matrimonio, en el cual figuran los acontecimientos familiares jurídicamente relevantes, tales como nacimientos, adopciones, divorcios, defunciones, segundas nupcias, etc. El pasado 15 de octubre de 2015 entró en vigor la nueva Ley del Registro Civil sobre …

La traducción jurada del libro de familia Leer más »

La traducción jurada de una factura comercial

La traducción jurada de una factura comercial es uno de los servicios más recurrentes en el ámbito mercantil. Este tipo de factura es el elemento más importante dentro del circuito documental de cualquier operación de compraventa internacional puesto que va destinado tanto al importador como a la Aduana; de ahí que su traducción deba tener carácter oficial. Quiero dedicar el artículo de hoy a resolver todas las …

La traducción jurada de una factura comercial Leer más »

La traducción jurada de un poder notarial

La traducción jurada de un poder notarial constituye un procedimiento imprescindible en aquellos casos en los que el documento se otorga en un país extranjero, pero el representante debe ejercer en España las facultades que se le han conferido (o viceversa). A grandes rasgos, un poder notarial es un documento público otorgado ante notario que permite a una persona o empresa designar a otra …

La traducción jurada de un poder notarial Leer más »

La traducción jurada del certificado de antecedentes penales

Sin duda, la traducción jurada del certificado de antecedentes penales es uno de los servicios más demandados por nuestros clientes, si no el que más. Pero ojo, no nos referimos solo a los certificados de penales expedidos en España. También recibimos con la misma asiduidad documentos de esta naturaleza emitidos en países como Estados Unidos, Nigeria, Pakistán, el Reino …

La traducción jurada del certificado de antecedentes penales Leer más »

La traducción jurada de cuentas anuales

La traducción jurada de cuentas anuales es quizá uno de los servicios que más dedicación y esmero requiere, pese a que muchas personas tienden equivocadamente a pensar que estos documentos «son siempre iguales». Las cuentas anuales constituyen una radiografía del estado financiero de cualquier sociedad, por lo que su traducción jurada cobra una importancia vital tanto para los accionistas de la …

La traducción jurada de cuentas anuales Leer más »

La traducción jurada del título de Bachillerato

La traducción jurada del título de Bachillerato se engloba en nuestro servicio de traducción jurada de documentación académica. Dentro del ámbito preuniversitario, el título de Bachiller es, sin duda, el documento más traducido por nuestros traductores oficiales, ya que solo quien acredita haber superado este programa académico tiene la posibilidad de ingresar en un ciclo formativo o una universidad extranjera. En la entrada de hoy vamos …

La traducción jurada del título de Bachillerato Leer más »

La traducción jurada de títulos de Formación Profesional

Ya hemos hablado en artículos anteriores de la traducción jurada de títulos universitarios y la traducción jurada del título de Bachillerato, pero consideramos que, dentro del ámbito educativo, hay otro servicio altamente demandado en el que merece la pena profundizar. Nos referimos a la traducción jurada de títulos de Formación Profesional, donde se incluyen todos los títulos de Profesional Básico, …

La traducción jurada de títulos de Formación Profesional Leer más »

La traducción jurada del certificado de naturalización

Puede que la traducción jurada del certificado de naturalización no sea el servicio más demandado por nuestros clientes, pero se trata de un documento fundamental para poder realizar dos trámites muy concretos: recuperar o conservar la nacionalidad española. Por ello, considero importante centrar este artículo en explicar en qué consiste y resolver todas las dudas que puedan surgir …

La traducción jurada del certificado de naturalización Leer más »

La traducción jurada del certificado de alta IAE

Dentro de los documentos de tipo tributario, la traducción jurada del certificado de alta IAE es especialmente útil, dado que permite acreditar la situación de una persona física, una persona jurídica o una entidad en el censo de actividades económicas de la AEAT, esto es, la Agencia Estatal de Administración Tributaria. Aunque este certificado sirve para justificar el alta, …

La traducción jurada del certificado de alta IAE Leer más »

La traducción jurada de la factura de compra de un vehículo

En el artículo de hoy quiero resolver todas tus dudas acerca de la traducción jurada de la factura de compra de un vehículo: cuándo es necesaria, cómo es, cómo se solicita, cuánto cuesta, etc. ¡Sigue leyendo porque tenemos toda la información que necesitas! ¿Cuándo es necesaria la traducción jurada de la factura de compra de un …

La traducción jurada de la factura de compra de un vehículo Leer más »

La traducción jurada de la tarjeta acreditativa del NIF

Como ya sabes, el NIF es el número de identificación fiscal atribuido por la Administración a cualquier persona física, comunidad de bienes, sociedad, empresa o entidad pública o privada que desarrolle una actividad de naturaleza mercantil y sea sujeto de obligaciones tributarias, como emitir o percibir facturas. Este número identificativo sirve, como su nombre bien indica, para identificar a los empresarios …

La traducción jurada de la tarjeta acreditativa del NIF Leer más »

La traducción jurada de certificados del Registro Mercantil

El servicio de traducción jurada de certificados del Registro Mercantil es uno de los más amplios que ofrecemos debido a la cantidad de documentos emitidos por esta institución. Aunque me atrevería a decir que la traducción jurada de la nota simple de empresa es el trámite más solicitado, en este artículo vamos a hablar de las distintas certificaciones registrales cuya traducción oficial puedes solicitar …

La traducción jurada de certificados del Registro Mercantil Leer más »

Traducciones juradas para trabajar como enfermero

En España, el sector de la enfermería es uno de los que mayor migración registra, y eso se traduce en una amplia demanda de traducciones juradas para trabajar como enfermero en el extranjero. Desde nuestra experiencia, nos atreveríamos a decir que Reino Unido es el país que más profesionales sanitarios, y aquí podemos incluir a médicos, odontólogos y matronas, está demandando …

Traducciones juradas para trabajar como enfermero Leer más »

La traducción jurada del informe de vida laboral

La migración laboral es una realidad innegable cada vez más diversa y compleja. Algunos migrantes pueden quedarse unas pocas semanas, otros durante varios años, pero el hecho es que para muchos de ellos la traducción jurada del informe de vida laboral ha supuesto un requisito indispensable a la hora de ser contratados. Como probablemente ya sepas, la vida laboral es un …

La traducción jurada del informe de vida laboral Leer más »

El trabajo del traductor jurado

En España, un traductor jurado es un traductor acreditado para otorgar carácter oficial y validez legal ante las autoridades a la traducción del contenido de un documento redactado en una lengua distinta de la lengua o las lenguas oficiales del país o la región donde este debe surtir efecto. Su labor está regulada por la Oficina de Interpretación de Lenguas, una de las unidades …

El trabajo del traductor jurado Leer más »

La Apostilla de la Haya: todas las respuestas

En numerosas ocasiones, para que un documento público y su correspondiente traducción oficial puedan surtir efectos en un país distinto al de su emisión se exige que dicho documento público sea previamente legalizado por vía diplomática o, en el caso de los Estados parte del Convenio de la Haya de 1961, rubricado con la Apostilla de la Haya. Casi a …

La Apostilla de la Haya: todas las respuestas Leer más »

La traducción jurada del certificado de trabajo

Dentro de lo que los traductores jurados entendemos por «documentos breves», la traducción jurada del certificado de trabajo es una de las más solicitadas, dada su especial relevancia en procesos tales como la búsqueda de un nuevo empleo, el aumento de puntos en una bolsa de trabajo o la tramitación de la jubilación. Cada certificado de empleo puede diferir según su …

La traducción jurada del certificado de trabajo Leer más »

La traducción jurada del certificado de notas

El servicio de traducción jurada del certificado de notas de Educación Secundaria y Bachillerato es uno de los más demandados por los particulares que acuden a nuestra agencia de traducción, especialmente entre los meses de mayo a julio, cuando finaliza el año académico y se abre el periodo de formalización de matrícula para todos los niveles educativos. Los alumnos que desean, bien …

La traducción jurada del certificado de notas Leer más »

La traducción jurada del certificado de Selectividad

La traducción jurada del certificado de Selectividad, también denominado tarjeta de calificaciones de la EvAU, es un servicio especialmente demandado durante los periodos de matriculación en programas oficiales de Grado, Enseñanzas Artísticas Superiores y Ciclos Formativos de Grado Superior, ya que permite al estudiante acreditar en el extranjero que reúne todos los requisitos vigentes en España para el acceso a …

La traducción jurada del certificado de Selectividad Leer más »

La traducción jurada de los resultados de una PCR

Que la covid-19 ha venido para quedarse durante más tiempo del que nos gustaría es una realidad. Pero, además, ha traído consigo nuevas necesidades de traducción a las que desde Between Traducciones ya estamos respondiendo. Una de ellas es la traducción jurada de los resultados de una PCR, un documento que muchos país están exigiendo a los viajeros procedentes de …

La traducción jurada de los resultados de una PCR Leer más »

La traducción jurada del certificado de fe de vida y estado

La traducción jurada del certificado de fe de vida y estado es la forma legal de demostrar que una persona está viva y cuál es su estado civil en la fecha de expedición. Este documento, comúnmente denominado también «traducción jurada del certificado de soltería», se requiere para trámites muy concretos y reúne una serie de características específicas …

La traducción jurada del certificado de fe de vida y estado Leer más »

La traducción jurada del certificado de baja de bandera

La baja de bandera es el acto administrativo por el cual una embarcación se da de baja en el Registro Marítimo del país de la bandera. Por tanto, la traducción jurada del certificado de baja de bandera es el documento que acredita que la embarcación ha sido borrada del registro anterior, es decir, en el país donde estaba abanderada. …

La traducción jurada del certificado de baja de bandera Leer más »

La traducción jurada de los estudios de conservatorio

Si hablamos de documentación académica, la traducción jurada de los estudios de conservatorio es uno de los servicios más demandados, especialmente entre los jóvenes. Muchos han cursado en España alguna de las enseñanzas regladas de Música y Danza y ahora desean continuar su formación o desarrollar su actividad en el extranjero, mientras que otros han completado, por ejemplo, las enseñanzas artísticas …

La traducción jurada de los estudios de conservatorio Leer más »

La traducción jurada del Suplemento al Título

La traducción jurada del Suplemento al Título es un documento que generalmente acompaña a la traducción jurada del título universitario y que contiene una descripción de la naturaleza, el nivel y el contenido de los estudios cursados por su titular. El objetivo del Suplemento Europeo al Título no es otro que facilitar el reconocimiento de títulos académicos entre los países que conforman el Espacio …

La traducción jurada del Suplemento al Título Leer más »

La traducción jurada de la demanda judicial

El artículo de hoy lo vamos a centrar en la traducción jurada de la demanda judicial. Y es que la globalización e internacionalización que actualmente estamos viviendo han hecho de la traducción jurada de los documentos aportados en procesos judiciales prácticamente una necesidad. Sin embargo, la legislación en esta materia no es demasiado clara, por lo que es frecuente que …

La traducción jurada de la demanda judicial Leer más »

La traducción jurada de pruebas judiciales

La traducción jurada de pruebas judiciales es un servicio creciente debido a la actividad cada vez más internacional de los despachos españoles, la fuerte presencia tanto de empresas españolas en el extranjero como de empresas extranjeras en España y el número cada vez mayor de migrantes que se desplazan por múltiples razones. Todo ello obliga a los bufetes …

La traducción jurada de pruebas judiciales Leer más »

La traducción jurada del contrato de arrendamiento

Siguiendo la línea de algunos artículos recientes, en los cuales os hablábamos del contrato de trabajo y el contrato de compraventa, hoy queremos centrar la atención en la traducción jurada del contrato de arrendamiento o contrato de alquiler, esto es, el acuerdo pactado entre el dueño de una propiedad y la persona ocupante del inmueble. ¿Qué caracteriza a una traducción oficial? …

La traducción jurada del contrato de arrendamiento Leer más »

La traducción jurada del contrato de compraventa

La traducción jurada del contrato de compraventa es, dentro del ámbito jurídico, uno de nuestros servicios estrella. Este tipo de contrato internacional regula la transferencia permanente de una propiedad a cambio de un pago determinado (si fuera a cambio de otra propiedad hablaríamos de un contrato de permuta) y, por tanto, su traducción jurada resulta clave a la hora de llevar a …

La traducción jurada del contrato de compraventa Leer más »

La traducción jurada de la nota simple registral

Si la semana pasada dedicamos el artículo de nuestro blog a hablar de la certificación registral, hoy le toca el turno a la traducción jurada de la nota simple registral. Aunque, con frecuencia, ambos términos tienden a confundirse, la realidad es que difieren sustancialmente. Por ello, hoy te contamos todo lo que necesitas saber sobre las características …

La traducción jurada de la nota simple registral Leer más »

La traducción jurada de una certificación registral

Dentro de los considerados como documentos públicos, la traducción jurada de una certificación registral se cuenta entre los servicios más demandados en nuestro mercado. Esto se debe principalmente a que, a diferencia de la nota simple de la propiedad, cuyo valor es meramente informativo, la certificación registral tiene eficacia como medio probatorio en juicio y también fe pública registral. En el artículo de …

La traducción jurada de una certificación registral Leer más »

La traducción jurada de un expediente académico

La traducción jurada de un expediente académico es, junto con la traducción jurada de títulos, uno de los servicios más demandados por nuestros clientes, especialmente de inglés a español y de español a inglés. Pero no me refiero únicamente a los expedientes universitarios. Los certificados de notas de Educación Secundaria, Bachillerato o los programas de Máster también necesitan ser traducidos por un traductor jurado en según qué casos. ¿Para qué sirve …

La traducción jurada de un expediente académico Leer más »

La traducción jurada del pretítulo

A efectos de colegiación o trabajo en el extranjero puede ser necesario un certificado oficial que acredite la finalización de estudios universitarios. El problema viene cuando la universidad aún no ha tramitado la expedición del título de Grado, Máster o Doctorado. ¿Qué puedes presentar entonces? Pista: la traducción jurada del pretítulo o certificación supletoria del título. Desde el mismo momento en el que …

La traducción jurada del pretítulo Leer más »

La traducción jurada de un certificado bancario

Nuestro servicio de traducción jurada de un certificado bancario engloba varios tipos de documentos bancarios cuya traducción oficial puede ser necesaria para, por ejemplo, obtener un visado de estudios o un permiso de residencia. En el artículo de esta semana hablamos sobre qué certificados bancarios son susceptibles de traducción jurada y te damos toda la información que necesitas saber acerca de las traducciones oficiales. ¡Sigue leyendo! Certificados …

La traducción jurada de un certificado bancario Leer más »

La traducción jurada de un extracto bancario

Aunque hace unos días dedicamos una entrada de nuestro blog a la traducción oficial de certificados bancarios, el servicio de traducción jurada de un extracto bancario tiene algunas peculiaridades que vamos a analizar en el artículo de hoy. Sigue leyendo porque te contamos todo lo que debes saber: para qué sirve la traducción jurada de un extracto bancario, cuáles …

La traducción jurada de un extracto bancario Leer más »

La traducción jurada del certificado de situación censal

Dentro de los denominados certificados tributarios, la traducción jurada del certificado de situación censal es uno de los servicios más demandados, ya que sirve para justificar la situación fiscal de una empresa a la hora de, por ejemplo, solicitar un préstamo o hipoteca en el extranjero, obtener una licencia de apertura en otro país distinto al de actividad habitual o …

La traducción jurada del certificado de situación censal Leer más »

La traducción jurada de cartas de recomendación

Aunque mucha gente que las cartas de recomendación son cosa del pasado, la realidad es que multitud de empresas y universidades aún solicitan este documento como requisito de contratación o admisión. Por tanto, es más que probable que en algún momento necesites presentar la traducción oficial de una carta de referencia. En el artículo de hoy …

La traducción jurada de cartas de recomendación Leer más »

La nueva normalidad de las traducciones juradas

Aunque en Between Traducciones llevamos años trabajando de manera remota, tanto a nivel nacional como internacional, y enviando nuestras traducciones en formato físico y también en formato digital, hasta hace pocos meses seguía existiendo en el sector la duda de hasta qué punto podían considerarse válidas las traducciones juradas remitidas por correo electrónico. Si bien es cierto que desde hace …

La nueva normalidad de las traducciones juradas Leer más »

Ser autónomo sin morir en el intento (III)

Con esta llegamos a la tercera (y última) entrega de nuestro manual de recomendaciones para aquellas personas que se enfrentan al reto de ser autónomos. En los posts anteriores os he ido hablando acerca de la buena gestión del tiempo y la incertidumbre laboral que pesa sobre los trabajadores freelance. Hoy, para finalizar, quiero centrarme en otro punto que también considero importante y …

Ser autónomo sin morir en el intento (III) Leer más »

Ser autónomo sin morir en el intento (II)

La semana pasada comenzamos a hablar acerca de los «peligros» que la vida freelance supone para el bienestar mental y nuestra vida cotidiana. Recordemos que, según un estudio realizado por Servicio de Psiquiatría del Hospital de Bellvitge (Barcelona), los trabajadores por cuenta propia tienen el doble de posibilidades de necesitar una incapacidad temporal que un trabajador por …

Ser autónomo sin morir en el intento (II) Leer más »

Ser autónomo sin morir en el intento (I)

Es un hecho: ser autónomo perjudica seriamente nuestra salud mental y, en ocasiones, también la de los que están a nuestro alrededor. ¡Pero que no cunda el pánico! Hay pequeños trucos que pueden ayudar a que la vida freelance no termine con nosotros. Cuántas veces habremos escuchado lo afortunados que somos por poder decidir nuestros propios horarios, trabajar …

Ser autónomo sin morir en el intento (I) Leer más »

Accesibilidad a medias no es accesibilidad

Hace algo más de un mes, nuestra agencia de traducción compartía en la página de Facebook un artículo publicado por el periódico 20 minutos, donde se hacían eco de las quejas presentadas por la Confederación Estatal de Personas Sordas (CNSE) en relación a la «pésima calidad» del subtitulado en el debate a cuatro retransmitido por Atresmedia el pasado 7 de diciembre. Pocos …

Accesibilidad a medias no es accesibilidad Leer más »

El mercado negro de las traducciones juradas

Hace solo unos días saltaba la noticia de la detención de una persona en relación con la falsificación de traducciones juradas. La arrestada fue acusada de intrusismo profesional y falsedad en documento público. Se encargaba de traducir partidas de nacimiento y certificados de matrimonio de búlgaro a español, firmándolos con los datos de filiación de una traductora jurada. Por supuesto, …

El mercado negro de las traducciones juradas Leer más »

Contra la invisibilidad del traductor

Hace ya unos meses, leía y compartía en nuestras páginas de Facebook y Twitter un artículo muy interesante titulado De oficio, traductor. En él, se hace mención, entre otras muchas cosas, a la obra del reconocido traductor literario Javier Calvo, publicada el pasado mes de marzo. Hablo de El fantasma en el libro, un trabajo que ha sido definido como «un ensayo brillante sobre …

Contra la invisibilidad del traductor Leer más »

Servicios lingüísticos multilingües

Hay un gran número de personas familiarizadas con las lenguas mayoritarias: inglés, francés, chino o alemán. No solo los profesionales  en el sector lingüístico sino también muchas personas que trabajan en otros servicios e industrias. Sin embargo, en el mundo hay un amplio número de lenguas no tan populares que también necesitan ser traducidas. A veces, con más …

Servicios lingüísticos multilingües Leer más »

La traducción de la publicidad

La internacionalización de la economía y la globalización del comercio obligan a las empresas a competir con las de todos los países. Éstas deben fortalecer su presencia en los mercados mundiales y, por consiguiente, a modificar su estrategia de comunicación. Es aquí donde entra la publicidad, elemento fundamental en las campañas de marketing internacional. Pero, ¿cómo podemos vender …

La traducción de la publicidad Leer más »

Por qué no debes hacer una traducción tú mismo

Buscas trucos para hacer una traducción. Todos hemos tratado de ahorrar dinero queriendo realizar cosas por nosotros mismos. De ahí la moda que hay en todas las redes sociales: «do it yourself» o DIY. Tutoriales donde te enseñan a realizar diversas tareas por ti mismo para ahorrar un dinero y conseguir resultados originales. Pero, ¿merece …

Por qué no debes hacer una traducción tú mismo Leer más »

La importancia de la traducción profesional

El pasado 30 de septiembre, coincidiendo con la festividad de San Jerónimo, considerado el primer traductor y patrono de los traductores, se celebró el Día Internacional de la Traducción bajo el lema «Translation and Diversity» (Traducción y diversidad). Se trata de una iniciativa anual cuyo objetivo es rendir homenaje a todas las personas que se deben a esta profesión …

La importancia de la traducción profesional Leer más »

Top tópicos del mundo de la traducción

Todas las profesiones y gremios tienen algún tópico que los define (y que no siempre es cierto). Por ejemplo, los médicos siempre se han caracterizado por tener una caligrafía ininteligible (y ser la profesión más propensa a la infidelidad), los diseñadores web tienen fama de ser fanáticos de Apple y los bomberos están todos cañón. Pues bien, …

Top tópicos del mundo de la traducción Leer más »

Traducción técnica: ¡el futuro de la traducción!

Si has llegado a este post se debe, probablemente, a que necesitas una traducción técnica o de software. No te preocupes, cada vez son más las personas que requieren de este servicio de traducción. ¿Es la traducción técnica la traducción del futuro? ¿Qué relación existe entre la traducción de software o informática con el «Internet de las cosas»? El «Internet de las cosas» es …

Traducción técnica: ¡el futuro de la traducción! Leer más »

El importante papel de la traducción en el turismo

Durante estos días se está celebrando en Madrid la 38ª edición de la Feria Internacional de Turismo (FITUR), un punto de encuentro global para quienes trabajan en este sector. Este año, además, la organización espera batir el récord de participación con más de 10.000 empresas expositoras y 135.838 visitantes profesionales procedentes de 165 países y regiones, lo cual representa …

El importante papel de la traducción en el turismo Leer más »

La traducción jurada del certificado Goethe

Si llevas un tiempo estudiando alemán, seguro que te estás planteando realizar (si no lo has hecho ya) alguna prueba de nivel que te permita obtener un certificado válido internacionalmente que acredite tus conocimientos, como es el Goethe-Zertifikat. Con lo que quizá no contabas es con el hecho de que el título se expide en inglés y alemán y, por tanto, …

La traducción jurada del certificado Goethe Leer más »

La traducción jurada de la cartilla de vacunación

Dentro de la traducción jurada de documentos médicos, la traducción jurada de la cartilla de vacunación es uno de los servicios más solicitados, principalmente por aquellas personas que desean viajar a determinados países. Por esta razón, queremos dedicar el artículo de hoy a contarte en qué casos necesitarás que tu cartilla de vacunación esté traducida por un traductor oficial, cómo es una traducción …

La traducción jurada de la cartilla de vacunación Leer más »

La traducción jurada del certificado de nacimiento

La traducción jurada del certificado de nacimiento es, junto con la de otros documentos del Registro Civil, uno de los servicios que más solicitan nuestros clientes, ya que constituye un requisito para multitud de trámites burocráticos en España y también fuera de nuestro país. Aunque en España existen diversos tipos de certificado, la certificación literal es probablemente la más demandada …

La traducción jurada del certificado de nacimiento Leer más »

La traducción jurada del NIE

El Número de Identidad de Extranjero (NIE) es un número personal, único y exclusivo de carácter secuencial que se asigna a efectos de identificación a los extranjeros que, por razones económicas, profesionales o sociales, se relacionan con España. Este número identificador del extranjero debe figurar en todos los documentos que se le expidan o tramiten, así como en las diligencias que se estampen …

La traducción jurada del NIE Leer más »

La traducción jurada del acta de constitución

La traducción jurada del acta de constitución o acta constitutiva es un paso fundamental que debe dar cualquier empresa que desee expandirse internacionalmente. El artículo de la semana pasada lo dedicamos a hablar sobre la traducción jurada de escrituras notariales y dimos algunas pinceladas sobre este tipo de documento, pero hoy queremos centrar toda nuestra atención en él. A continuación, te contamos qué …

La traducción jurada del acta de constitución Leer más »

Ir arriba
Call Now Button