¿Buscas un Traductor Jurado de Francés?

Un Traductor Jurado de Francés es aquel que está facultado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación de España (MAEC) para realizar traducciones oficiales de francés a español y de español a francés, con validez legal dentro y fuera del territorio español. Mediante su firma y sello, los traductores jurados de francés certifican la autenticidad de la traducción oficial, así como la exactitud de su contenido.

PIDE PRESUPUESTO

Pese a ocupar el decimotercer lugar en el ranking de los idiomas más hablados del mundo, el francés es una de las lenguas que mayor presencia internacional tiene. Tanto es así que constituye el idioma oficial de nada menos que 33 países. De hecho, el francés es uno de los dos únicos idiomas que se habla en los cinco continentes (¿adivinas cuál es el otro?). Se calcula que un total de 274 millones de personas en todo el mundo hablan francés, de las cuales 212 millones lo utilizan a diario, ya sea como lengua materna o como segunda lengua.

Si tenemos en cuenta estos datos, no es de extrañar que la traducción jurada de francés sea el segundo servicio más demandado dentro de nuestro mercado. Aunque solo en Francia residen 60 millones de nativos francófonos, existen muchas comunidades de habla francesa en todo el mundo, como en Suiza, Canadá, Mónaco y, por supuesto, África, donde el francés es la lengua oficial en 29 países, entre ellos, la República Democrática del Congo, Senegal o Burundi. En todos estos lugares, el francés es la lengua empleada como vehículo de comunicación en trámites administrativos, judiciales y migratorios. Y ahí es donde entra en juego el papel del traductor jurado de francés.

Si, por ejemplo, un guineano quiere contraer matrimonio en España, un español necesita acreditar la baja de bandera belga para poder matricular su barco en nuestro país o un francés desea cursar sus estudios de máster en una universidad española, tendrá que presentar una traducción jurada de francés a español o de español a francés de su certificado de soltería, certificado de baja o título y expediente universitario, respectivamente.

Independientemente de cuál sea tu caso, aquí encontrarás toda la información que debes conocer sobre nuestro servicio de traducción jurada de francés, así como ayuda para obtener una traducción oficial a un precio económico en el menor tiempo posible.

¿Cuándo se necesitan los servicios de un traductor jurado de francés?

El hecho de que una traducción tenga que ser o no realizada por un traductor jurado de francés no depende de las características del documento, sino del trámite al que se va a destinar. Es decir, siempre que tengas que realizar un trámite oficial, ya sea ante la Oficina de Extranjeros, una autoridad policial, el Registro Civil, un juzgado, una embajada, una universidad, una institución bancaria o cualquier otra entidad u organizaciónnacional o extranjera, que implique la entrega de documentos redactados en uno o varios idiomas distintos a la lengua oficial del país, deberás presentar una traducción jurada de los mismos, debidamente sellada y firmada por un traductor oficial, acreditado como tal por el MAEC.

Por ejemplo, si, tras jubilarte, quieres trasladarte a vivir a España, tendrás que demostrar mediante la traducción jurada de un extracto bancario, entre otros documentos, que dispones de fondos suficientes para asumir tu manutención o que percibes una pensión del extranjero. O si, por ejemplo, quieres colegiarte en un Colegio de Odontólogos de Francia, te pedirán una traducción jurada de español a francés del certificado de antecedentes penales, el título universitario o el informe de vida laboral.

¿Qué tiene nuestra agencia de traducción jurada de francés que no tienen otras?

Todos los traductores jurados de francés que forman parte del equipo de Between Traducciones están firmemente comprometidos con los siguientes valores de empresa:

Puntualidad

En nuestra agencia de traducción somos conscientes de que la gran mayoría de nuestros clientes cuentan con unos plazos de entrega muy concretos y estrictos, que no pueden dilatar. Por ello, cumplimos siempre con las condiciones acordadas al inicio de cada proyecto, e incluso tratamos de adelantarnos a la fecha de entrega.

Calidad

El contenido de una traducción jurada puede tener consecuencias que afecten a la resolución de un trámite judicial, la transmisión de un bien, la ejecución de las facultades que otorga un poder notarial, etc. Por ello, trabajamos a conciencia en cada proyecto y revisamos todos los trabajos con la colaboración de un segundo traductor jurado de francés para garantizar su calidad y precisión.

Rapidez

Como decíamos antes, en la mayor parte de las ocasiones, los plazos de los que disponen nuestros clientes exigen un ritmo rápido de acción. Por este motivo, planificamos el trabajo de tal manera que nos permite mantener los proyectos al día y dar una respuesta urgente a aquellos encargos que lo necesitan.

Confidencialidad

En Between Traducciones, estamos muy concienciados con la importancia de garantizar la confidencialidad de la información. Por ello, el acceso a la documentación queda limitado a la gerente de la empresa, responsable del contacto con el cliente y de elaborar cada presupuesto, y al traductor jurado de francés encargado del proyecto, siempre de conformidad con lo dispuesto en la LOPD.

Profesionalidad

Las traducciones juradas de francés realizadas a través de nuestra agencia de traducción siempre se hacen de mano de un traductor oficial de francés debidamente autorizado por el MAEC. Aunque puede parecer una obviedad, no todas las empresas ofrecen transparencia en este aspecto. Además, todos nuestros traductores jurados de francés poseen un bagaje de conocimiento, experiencia y aptitudes que les capacita para realizar su trabajo con todas las garantías de calidad.

Si aún tienes alguna pregunta, haz clic en este enlace, donde damos respuesta a las preguntas que nos hacen con más frecuencia nuestros clientes. También puedes contactar con nosotros a través de los teléfonos +34 684 06 92 14 o +34 955 25 43 28, la dirección de correo electrónico info@betweentraducciones.es o nuestro formulario de contacto. ¡Estamos a tu entera disposición!

¿Qué documentos exigen una traducción jurada de francés?

¿Qué documentos exigen una traducción jurada de francés?
Como decíamos antes, todos los documentos son susceptibles de traducción jurada. Por tanto, debes consultar con la institución o la organización que solicita la traducción del documento si esta debe tener o no carácter oficial. No obstante, incluimos a continuación una relación de los documentos que, generalmente, exigen una traducción jurada de francés:

  • Títulos oficiales y diplomas
  • Títulos universitarios y académicos
  • Certificados de antecedentes penales
  • Facturas
  • Certificados de nacimiento
  • Certificados de matrimonio
  • Certificados de defunción
  • Certificados de Cambridge
  • Certificados de Trinity
  • Certificado de Delitos de Naturaleza Sexual
  • DNI/NIE
  • Pasaportes
  • Permisos de conducir
  • Expedientes académicos
  • Expedientes de adopción
  • Patentes
  • Libros de familia
  • Poderes notariales
  • Escrituras notariales
  • Actas de constitución
  • Pruebas judiciales
  • Permisos de residencia
  • Certificados de empadronamiento
  • Demandas judiciales
  • Sentencias o resoluciones
  • Estatutos sociales
  • Testamentos
  • Declaraciones juradas
  • Contratos de trabajo
  • Contratos de compraventa
  • Contratos de arrendamiento
  • Cartas de recomendación
  • Certificados médicos

Características de una traducción jurada de francés

Cualquier traducción realizada por un traductor jurado de francés debe reunir las cuatro siguientes características:

Cada página tiene que incluir el sello y la firma del traductor jurado de francés.
El traductor jurado de francés debe añadir también al final del documento una breve certificación, establecida por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación, mediante la cual hace constar que está autorizado por este departamento del Gobierno para realizar traducciones oficiales y que el contenido de la traducción jurada de francés que firma y sella es fiel y completo con respecto al original.
La traducción oficial se debe presentar siempre acompañada de una copia del documento entregado por el cliente, que el traductor jurado de francés también deberá sellar y fechar (aunque no firmar).
Por último, en las traducciones oficiales es necesario describir entre corchetes cualquier elemento no textual (p.ej., firmas, timbres, sellos, logotipos, emblemas, escudos, información parcial o totalmente ilegible, contenido manuscrito, imágenes, gráficos, etc.), de manera que, como decíamos antes, su contenido sea idéntico al del documento original.

En Between Traducciones, además, procuramos imprimir todas las traducciones juradas de francés en papel timbrado, el cual incluye una numeración única con el timbre del Estado, aunque su uso es completamente opcional, y el hecho de imprimir una traducción oficial de francés en papel blanco común no le resta valor legal.

Cómo solicitar una traducción jurada de francés

Si es la primera vez que tienes que solicitar este servicio, es muy probable que los términos «traducción jurada de francés» y «traductor jurado de francés» te suenen a chino, y seguramente crees que el procedimiento es mucho más complicado de lo que en realidad es. ¡Solo tienes que seguir estos cuatro sencillos pasos!

1 Enviar la documentación a traducir

Cada encargo se evalúa y presupuesta de manera individual, por lo que no podemos determinar el coste y el plazo de entrega de ninguna traducción jurada de francés sin antes recibir la documentación que el cliente quiere traducir. Necesitamos, por tanto, que nos facilites una copia escaneada del documento o los documentos de origen, bien mediante nuestra dirección de correo electrónico (info@betweentraducciones.es), bien a través del formulario de solicitud de presupuesto disponible en este enlace, el cual permite adjuntar hasta tres archivos.

Es fundamental que la documentación que nos envíes esté escaneada en alta resolución, sin que se pierda nada de información, ya que, como hemos mencionado, la normativa nos obliga a adjuntar a cada traducción oficial de francés una copia sellada y fechada de su original. Además, cuanto más legible sea el documento, menos dificultades encontrará el traductor jurado de francés.

Cuando te pongas en contacto con nosotros, te recomendamos que indiques dos datos: (i) en qué localidad te encuentras, para explicarte desde un primer momento las modalidades de envío o recogida disponibles en tu caso, y (ii) de qué plazo dispones para presentar la traducción jurada de francés. Así, podremos priorizar tu proyecto, en caso de que sea necesario.

2. Recibir nuestra oferta

Si estás de acuerdo con las condiciones propuestas y tienes claro que quieres contar con alguno de nuestros traductores jurados de francés, basta con que nos informes por escrito o por teléfono. A continuación, te explicaremos mediante correo electrónico la forma de pago y te pediremos los datos necesarios tanto para emitir la factura como para enviar tu traducción jurada de francés. Una vez completados estos pasos, comenzaremos a trabajar lo antes posible y solo te quedará…

3. Aceptar el presupuesto

Una vez que recibamos el documento o los documentos que necesitas traducir, lo primero que haremos será contar las palabras que lo/s conforma/n y analizar las posibles repeticiones existentes entre los distintos textos o dentro de un mismo documento. Así, ajustaremos el precio todo lo posible. Hecho esto, en un breve lapso recibirás una oferta personalizada, sin compromisos de ningún tipo. En el documento que te enviaremos figurará también la fecha de entrega de la traducción oficial de francés y las modalidades de envío o recogida que más se adecúen a tus necesidades para que tú elijas la que prefieras.

4. Recibir o recoger tu traducción oficial de francés

Te haremos entrega de la traducción jurada de francés, sellada y firmada por un traductor jurado oficial de francés, en la fecha acordada y de la manera establecida. Podrás recoger la documentación personalmente en nuestra agencia de traducción, situada en el centro de Sevilla, o te la enviaremos a través de la modalidad de correo postal o mensajería que especifiques al inicio del proceso: correo ordinario, correo certificado, correo urgente o mensajería con entrega en 24 horas. Nosotros te expondremos todas las opciones. Además, siempre recibirás una copia escaneada en PDF de la traducción jurada de francés, totalmente gratuita.

Presupuesto de Traductor Jurado de Francés

Si aún tienes alguna pregunta relacionada con nuestro servicio de traducción oficial, puedes ponerte en contacto con nosotros a través de la dirección de correo electrónico info@betweentraducciones.es, el teléfono 684 069 214 o el formulario de contacto al que puedes acceder a través de este enlace. Y si, por el contrario, lo tienes decidido y quieres que comencemos a trabajar en tu traducción jurada cuanto antes, pide presupuesto ahora sin compromiso ninguno y te responderemos en un muy breve espacio de tiempo.

Ir arriba
Call Now Button