logo

Between es una empresa de servicios lingüísticos especializada en traducción jurada, con sede en el centro de Sevilla.

Calle Cuna 16, 1ª planta, 41004 · Sevilla (Sevilla)

Email: info@betweentraducciones.es

Teléfono: +34 684 069 214

Nombre (requerido)
Email (requerido)
Asunto
Mensaje

He leido y acepto la politica de privacidad
Leer Política de privacidad

La finalidad de la recogida y tratamiento de los datos personales es para gestionar la solicitud que realizas en este formulario de contacto. Legitimación: tu consentimiento. Destinatario: los servidores de Webempresa dentro de la UE ( Ver su política de privacidad). El hecho de que no introduzcas los datos de carácter personal que aparecen en el formulario como obligatorios podrá tener como consecuencia que no pueda atender tu solicitud. Derechos: de acceso, rectificación, limitación, supresión, portabilidad y olvido de los datos escibiéndome a info@betweentraducciones.es. Puedes consultar la información adicional y detallada sobre Protección de Datos en mi página de política de privacidad.

Síguenos:

info@betweentraducciones.es

Traducción médica

Between Traducciones > Traducción médica

Especialistas en traducción médica y farmacéutica

La traducción médica y farmacéutica es una actividad fundamental para el desarrollo de la comunicación y el conocimiento médico. La interdisciplinariedad de esta modalidad de traducción requiere la participación de traductores profesionales especializados en textos médicos.

Todo lo que debes saber sobre la traducción médica

Somos conscientes de la dificultad que entraña la traducción médica y, por ello, ponemos a vuestra disposición un equipo de traductores médicos y farmacéuticos profesionales que cuentan con la formación necesaria en traducción y medicina.

Garantizamos que tu traducción médica será realizada con absoluto rigor por un traductor nativo del idioma de destino. El posterior proceso de revisión también lo realizará un revisor experto en la especialidad sobre la que trate el texto.

RESUMEN DE LAS CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO

Su traducción es obligatoria al idioma de cada Estado miembro donde la especialidad farmacéutica se vaya a comercializar. Nuestros traductores farmacéuticos conocen a la perfección las normas y convenciones más utilizadas en este tipo de documentos y garantizan un resultado profesional.

PROSPECTO DE MEDICAMENTO

La traducción de este documento es esencial ya que su inserción es obligatoria en todos los medicamentos. El prospecto posee una estructura muy marcada y esquemática, y recoge el resumen de las características del producto. Por ello, es fundamental contar con un traductor farmacéutico profesional que sea capaz de redactar un texto claro y legible que garantice la comprensión del medicamento por el usuario.

PROTOCOLOS DE ENSAYOS CLÍNICOS

La traducción de este género textual no solo exige conocer el lenguaje médico-farmacéutico, sino también estar familiarizado con las convenciones técnicas específicas de los ensayos clínicos, así como con el contexto legal en el que se desarrolla el estudio y el lenguaje empleado en los documentos oficiales.

ANUNCIO PUBLICITARIO DE MEDICAMENTO

Es importante encargar la traducción de este género textual a un traductor farmacéutico especializado que conozca las diferencias entre la publicidad de medicamentos dirigida al público y la dirigida al personal sanitario.

GUÍAS DE PRÁCTICA CLÍNICA

La correcta traducción de las guías de práctica clínica es fundamental para facilitar al personal sanitario y a los pacientes la toma de decisiones sobre su asistencia sanitaria. Nuestros traductores médicos están perfectamente cualificados y capacitados para cumplir con el objetivo más importante de este género textual: mejorar la práctica clínica.

INFORME DE UN CASO CLÍNICO

El informe de casos clínicos es el primer peldaño en la investigación clínica. Por esta razón, es fundamental que el responsable de su traducción sea un traductor médico.

MANUAL DE INSTRUMENTACIÓN

La precisión conceptual y terminológica que exige la traducción de un manual de instrumentación requiere un nivel de especialización alto, por lo que solo deben realizarla traductores médicos profesionales que cuenten con un grado de experiencia amplio y conocimientos específicos.

FOLLETOS DE SALUD

Los lectores acuden a los folletos con la intención de obtener datos y consejos fundamentales sobre enfermedades y situaciones de riesgo para su salud, o tener una idea general sobre los problemas de salud y su repercusión.

 

Para que el público lego pueda comprender de forma sencilla textos de carácter especializado, es necesario contar con la ayuda de un traductor médico experto en la materia, capaz de elaborar una traducción inteligible que incluya explicaciones coherentes de los tecnicismos y utilice con rigor el lenguaje médico.

ETIQUETADO DE ALIMENTOS

Como bien afirma la Agencia de Seguridad Alimentaria y Nutrición, «el etiquetado es el principal medio de comunicación entre los productores de alimentos y los consumidores finales». Por ley, todos los productos deben estar correctamente etiquetados e incluir información sobre siete nutrientes esenciales: energía, proteína, grasas, grasas, azúcar, grasas saturadas, carbohidratos y sal.

 

Además, la etiqueta deberá indicar la fecha de caducidad, las instrucciones de manipulación y la posible presencia de alérgenos. Los aspectos que se enuncian en las etiquetas son esenciales para la nutrición y la salud del consumidor, por ello es fundamental que la traducción refleje cada uno de estos aspectos.

PATENTE BIOMÉDICA

Las patentes constituyen una valiosa fuente de información de todos los sectores científicos y son un importante material documental con fines legales, tecnológicos y terminográficos. La traducción de una patente biomédica exige mucho trabajo y conocimientos por parte del traductor, tanto del marco jurídico como de los principios científico-técnicos en los que se basa el texto.

 

En Between, contamos con traductores especializados en patentes que sabrán utilizar el lenguaje técnico específico, estructurar los documentos y dar coherencia al contenido. El traductor científico-médico responsable de traducir su patente biomédica lo hará siempre en estrecha colaboración con el cliente o el autor del texto.

TEXTOS MÉDICO-JURÍDICOS

En Between, contamos con traductores especializados en los ámbitos médico y jurídico, así como con traductores jurados, con una amplia experiencia en la traducción de:

 

  • Textos normativos (leyes, órdenes, normativas municipales…)
  • Textos judiciales (demandas, sentencias, informes y documentos probatorios…) de temática médica
  • Acuerdos de voluntades o contratos
  • Textos administrativos que requieren la intervención de un médico (partes laborales, actas de nacimiento, certificados de defunción, recetas médicas, historias clínicas…)
  • Declaraciones unilaterales de voluntad.

 

Nuestros traductores médico-jurídicos dominan la terminología del campo, así como las convenciones y el estilo del género que se va a traducir, y conocen la función que va a tener el texto traducido, su valor legal y las necesidades y expectativas del cliente.

¿Por qué Between Traducciones?

Si necesitas una traducción dentro del ámbito sanitario, en Between ofrecemos un excelente servicio de traducción y revisión con traductores especializados que garantizan un resultado profesional de calidad, siempre bajo la más estricta confidencialidad y cumpliendo con los plazos acordados previamente con el cliente.

Traductores médicos y farmacéuticos

Resultado profesional de calidad

Traductores nativos

Cumplimiento de los plazos acordados

Confidencialidad estricta

Trato personalizado

Dinos cómo podemos ayudarte.

Tienes la traducción que estabas esperando a un solo clic de distancia.
Cuéntanos qué necesitas y pide presupuesto sin ningún compromiso.

Solicita presupuesto

Nuestros clientes son tu mejor garantía

Hannah Duncan
Hannah Duncan
06:41 12 Oct 18
I sent my documents by e-mail. They were translated and returned within 2 days. Very quick and friendly, personal but professional service. I would definitely recommend it
Sara Lopez
Sara Lopez
16:08 08 Oct 18
Ana tradujo mi expediente académico y título. Un trabajo impecable y rápido. Recomiendo Between Traducciones 100%
Adam Escada
Adam Escada
20:21 14 Sep 18
Desde el principio Ana fue muy atenciosa con todo. El proceso de traducción fue rapido y con un buen precio. Recomendo a todos!
Yobana Gmez
Yobana Gmez
21:19 06 Aug 18
Sin duda recomiendo Between Traducciones. Ana Gutiérrez me ha dado una atención exquisita y un servicio muy rápido. He tenido un problema con el correo y me ha dado todo su apoyo! Muchas gracias.
Zongbiao Lin
Zongbiao Lin
13:31 24 Jul 18
Ana es una traductora jurada formal nombrada por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación, trabajadora porque me dio presupuesto rápido y con precio módico, y trabajaba hasta incluso fuera de horario de trabajo, eficiente ya que terminó el trabajo antes del tiempo previsto, ofrece buen trato a clientes, es una intérprete simpática, cercana así como flexible. Repetiré con ella en futuro sin duda, ha sido una estupenda experiencia. Totalmente recomendable.leer más
Lisa753
Lisa753
19:51 04 May 18
Ana is wonderful, professional, and super efficient! I had my translation done in 24 hours. Super sweet and helpful throughout the whole process. I would definitely recommend using Between Traducciones.
C. Minifee
C. Minifee
17:42 29 Mar 18
I was in a rush and got timely professional service from Between Traducciones. I received my documents in just under 24 hours, and had a pleasant experience throughout the entire process.
error: Content is protected !!