
Traductor Oficial de Inglés ✦ Traducción Jurada OFICIAL ✅ Traductores Jurados Oficiales (MAEC) ✦ ¡Pide Presupuesto! ✦ 684 06 92 14.
¿Buscas un traductor jurado de inglés? Un traductor jurado de inglés es aquel autorizado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación de España (MAEC) para realizar traducciones de inglés a español y de español a inglés con validez oficial en España y fuera de ella.
¿Cuándo son necesarios los servicios de un traductor oficial inglés español o español inglés?
Que una traducción deba ser o no jurada no depende de la naturaleza del documento, sino del trámite. Siempre que tengas que realizar un trámite ante un organismo oficial, público o privado, que implique la presentación de documentos expedidos en otro país y redactados en otra lengua distinta a la común, deberás entregar una traducción oficial de los mismos, realizada por un traductor jurado, habilitado como tal por el MAEC.
Por ejemplo, si tu hijo ha cursado el 4º año de Educación Secundaria en Irlanda y quieres que continúe los estudios de Bachillerato en España, tendrás que presentar ante el Ministerio de Educación una traducción jurada de inglés a español del certificado de notas que acredita que ha superado las enseñanzas correspondientes. O si, por ejemplo, te van a contratar en una guardería del Reino Unido, exigirán que entregues una traducción jurada de español a inglés del certificado de antecedentes penales y el certificado de delitos de naturaleza sexual.
Traducción Jurada de Inglés
En el mundo hay 360 millones de personas que hablan inglés como lengua materna y 500 millones que lo hablan como segunda lengua. Esto prueba su predominio como lengua oficial en el mundo de los negocios, los viajes y las relaciones internacionales. En total, el inglés es el idioma oficial en 70 países, aunque hay muchos otros donde es igualmente hablado por muchísimas personas, tanto que los países de habla inglesa son responsables de alrededor del 40 % del PIB mundial.
Teniendo en cuenta estos datos, no resulta sorprendente que las traducciones juradas de inglés sean las más demandadas dentro de nuestro sector. Y es que no solo Australia, Canadá, Estados Unidos, el Reino Unido o Irlanda expiden o solicitan documentos oficiales en lengua inglesa. Hay muchos otros, como Gambia, la India, Israel, Pakistán o Singapur, que también utilizan este idioma en trámites administrativos y judiciales.
Si, por ejemplo, quieres inscribir en España un matrimonio celebrado en el extranjero, deseas cursar un programa de máster en Londres o alquilar un coche en Australia, sin lugar a dudas necesitarás una traducción jurada de inglés a español o de español a inglés de tu certificado de nacimiento, expediente universitario o carnet de conducir, respectivamente.
Sea cual sea tu caso, aquí encontrarás toda la información que necesitas sobre nuestro servicio de traducción jurada de inglés, así como ayuda para obtener una traducción oficial al mejor precio y en un tiempo récord.
Cómo realizar una traducción jurada de inglés
Sabemos que para muchos de vosotros los términos «traducción jurada de inglés» y «traductor jurado de inglés» son desconocidos, y seguro que pensáis que este trámite es mucho más complejo de lo que en realidad es. A continuación lo resumimos en cuatro sencillos pasos:
1.ENVIAR LA DOCUMENTACIÓN
Cada proyecto se presupuesta de manera individual y personalizada, así que no podemos establecer un precio y un plazo de entrega sin antes ver el documento o los documentos que vamos a traducir. Necesitamos, por tanto, que nos hagas llegar una copia escaneada mediante alguna de estas dos vías: (i) nuestra dirección de correo electrónico (info@betweentraducciones.es) o (ii) nuestro formulario de solicitud de presupuesto, donde puedes adjuntar hasta tres archivos. Es importante que el documento o los documentos que nos facilites tengan buena calidad y resolución, ya que, como hemos comentado, es obligatorio adjuntar a cada traducción oficial de inglés una copia de su original.
Cuando contactes con nosotros, es bueno que nos proporciones de antemano dos datos: en qué localidad te encuentras, para detallarte desde un principio las modalidades de envío o recogida disponibles, y si tienes una fecha límite para recibir la traducción jurada de inglés. Así, podremos darle prioridad a tu proyecto, si este lo requiere.
2.RECIBIR NUESTRO PRESUPUESTO
Una vez recibida la documentación, lo primero que haremos será realizar un recuento de palabras y analizar las posibles repeticiones entre documentos o dentro de un mismo texto para garantizar el mejor precio. Hecho esto, en menos de una hora te proporcionaremos un presupuesto desglosado y sin ningún tipo de compromiso, en el cual constará, además, la fecha de entrega de la traducción jurada de inglés.
3.ACEPTAR LA OFERTA
Si estás conforme con nuestro presupuesto y tienes claro que quieres contar con nosotros, solo tienes que comunicárnoslo por teléfono o mediante correo electrónico. A continuación, te detallaremos por escrito las modalidades de pago y los datos que necesitamos tanto para elaborar la factura como para enviarte tu traducción jurada de inglés. Una vez confirmado el proyecto, nos pondremos manos a la obra y ya no tendrás que hacer nada más que…
4.RECIBIR O RECOGER TU TRADUCCIÓN OFICIAL DE INGLÉS
Recibirás o podrás recoger tu traducción jurada de inglés, sellada y firmada por un traductor jurado oficial de inglés, en la fecha acordada. En caso de envío, utilizaremos la modalidad escogida por ti al inicio del proceso: correo ordinario, correo certificado, correo urgente o mensajería con entrega en 24 horas. Además, siempre te proporcionaremos una copia escaneada en PDF de la traducción jurada de inglés, sin ningún coste adicional.
¿Qué documentos requieren una traducción jurada de inglés?
Como decíamos antes, cualquier documento es susceptible de traducción jurada. Es la autoridad que lo solicita la responsable de determinar si su traducción ha de ser o no oficial. No obstante, incluimos a continuación un listado de los documentos que, por norma general, requieren una traducción jurada de inglés:
- Títulos oficiales y diplomas
- Títulos universitarios y académicos
- Certificados de antecedentes penales
- Facturas
- Certificados de nacimiento
- Certificados de matrimonio
- Certificados de defunción
- Certificados de Cambridge
- Certificados de Trinity
- Certificado de Delitos de Naturaleza Sexual
- DNI/NIE
- Pasaportes
- Permisos de conducir
- Expedientes académicos
- Expedientes de adopción
- Patentes
- Libros de familia
- Poderes notariales
- Escrituras notariales
- Actas de constitución
- Pruebas judiciales
- Permisos de residencia
- Certificados de empadronamiento
- Demandas judiciales
- Sentencias o resoluciones
- Estatutos sociales
- Testamentos
- Declaraciones juradas
- Contratos de trabajo
- Contratos de compraventa
- Contratos de arrendamiento
- Cartas de recomendación
- Certificados médicos
Requisitos de una traducción jurada de inglés
Todas las traducciones juradas de inglés reúnen cuatro características fundamentales:
Deben contener en cada página el sello y la firma del traductor jurado de inglés responsable de su contenido.
El traductor oficial de inglés debe incluir al final del documento una breve fórmula dictada por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación, mediante la cual hace constar que cuenta con el nombramiento que otorga este departamento ministerial y que la traducción jurada de inglés es fiel y completa.
A la traducción oficial se debe adjuntar siempre una copia del documento original sellada y fechada (aunque no firmada) por el traductor jurado de inglés.
Finalmente, a diferencia de las traducciones simples, las traducciones oficiales deben describir entre corchetes cualquier elemento que figure en el documento original y que no forme parte del texto en sí (p. ej., sellos, timbres, firmas, logotipos, escudos, emblemas, información ilegible, contenido manuscrito, etc.).
En Between Traducciones, además, imprimimos todas las traducciones juradas de inglés en papel timbrado, un papel más denso, de mayor gramaje y calidad, si bien es cierto que este no constituye un requisito indispensable, y que el hecho de imprimir una traducción oficial de inglés en papel común no le resta validez legal.
Presupuesto de Traductor Jurado de Inglés
Si aún tienes alguna pregunta relacionada con nuestro servicio de traducción oficial, puedes ponerte en contacto con nosotros a través de la dirección de correo electrónico info@betweentraducciones.es, el teléfono 684 069 214 o el formulario de contacto al que puedes acceder a través de este enlace. Y si, por el contrario, lo tienes decidido y quieres que comencemos a trabajar en tu traducción jurada cuanto antes, pide presupuesto ahora sin compromiso ninguno y te responderemos en un muy breve espacio de tiempo.