Sin duda, la documentación académica es uno de los tipos que traducimos en mayor volumen, especialmente en forma de traducción jurada de un título universitario. Probablemente, al leer el título de este artículo, lo primero que se te ha venido a la mente es un título de Grado o Licenciatura, pero no es el único cuya traducción es necesaria para proseguir tus estudios en el extranjero o convalidar los realizados fuera de nuestro país.
Otro día nos centraremos en la traducción jurada del título de Bachillerato y la traducción jurada de títulos de Formación Profesional, pero hoy vamos a explicar cuándo es necesaria la traducción jurada de un título universitario, cómo puede solicitar este servicio, cuánto cuesta una traducción oficial, cuáles son sus características y en cuantos días puedes recibirla.
Índice de contenidos
Traducción jurada de un título de Grado o Licenciatura
La traducción jurada del título de Grado o Licenciatura es el servicio más demandado tanto por estudiantes españoles como extranjeros. Si has cursado la carrera en España y ahora deseas acceder a estudios superiores en el extranjero o presentar tu candidatura para un puesto de trabajo, con total seguridad te exigirán la traducción jurada de tu título universitario. Lo mismo ocurrirá si has estudiado en una universidad extranjera y ahora deseas continuar tus estudios o trabajar en nuestro país.
Traducción jurada de un título de Máster
La traducción oficial del título de Máster tiene prácticamente las mismas aplicaciones que el anterior. En ambos casos podemos mencionar también el papel del Ministerio de Educación, que solicita la traducción jurada tanto del título como del expediente académico a la hora de homologar y convalidar estudios realizados en el extranjero, y de las embajadas, que, en ocasiones, también exigen la traducción oficial de estos documentos a la hora de conceder un visado de estudios o de trabajo.
Traducción jurada de un título de Doctorado
La homologación de estudios de doctorado exige, entre otras cosas, la traducción jurada del título de Doctorado, en el cual suele figurar tanto el nombre de la tesis doctoral como la calificación obtenida por el estudiante. En ocasiones, también se solicita una traducción oficial del acta de sesión de la Comisión Juzgadora del periodo de investigación y de docencia.
¿Cómo es la traducción jurada de un título universitario?
Todas las traducciones oficiales comparten una serie de características: incluyen en cada página el sello y la firma del traductor jurado que la emite y contienen al final del documento una breve fórmula mediante la cual se deja constancia de que la traducción es fiel y completa. En Between Traducciones, además, presentamos siempre las traducciones impresas en papel oficial del Estado, comúnmente denominado papel timbrado. También reproducimos al milímetro el diseño del título o el certificado original (salvo escudos y emblemas, que no estamos autorizados y, por tanto, se describen entre corchetes) para facilitar el posterior cotejo de los documentos.
Sin embargo, como ya hemos comentado en artículos anteriores, no es trabajo del traductor jurado homologar ni convalidar titulaciones académicas. Para ello, existen funcionarios que se apoyan en una serie de convenios y tablas, y a los que nosotros debemos «facilitar» su tarea. Lo que hacemos, por tanto, es incluir entre corchetes nuestra propuesta de traducción de la denominación del título y explicar en una nota a pie de página los sistemas educativos de origen y de destino. Nuestra labor se limita (¡que no es poco!) a garantizar que la traducción es fiel y completa. En ningún caso podemos o, mejor dicho, debemos establecer correspondencias.
¿Necesitáis mi título universitario original?
No es necesario que nos traigas el documento original. Para realizar la traducción jurada de un título universitario solo necesitamos que nos hagas llegar una copia escaneada y legible a través de nuestro formulario de solicitud de presupuesto o enviando un correo electrónico a la dirección info@betweentraducciones.es. Algunos títulos extranjeros contienen sellos en relieve o sellos dorados con inscripciones que también deben describirse en la traducción. Por tanto, si aun siendo la copia legible, estos no se apreciaran correctamente, te agradeceríamos que nos enviaras también una fotografía a color del elemento en cuestión.
¿Cuánto cuesta la traducción jurada de un título universitario?
Las traducciones oficiales de títulos universitarios se engloban dentro de la categoría de lo que denominamos «documentos breves», por lo que su precio suele coincidir con la tarifa mínima asignada la combinación lingüística correspondiente. Ten en cuenta que el precio de, por ejemplo, una traducción jurada de inglés será inferior que el de una traducción jurada de chino, dado que el primer idioma tiene una mayor oferta de traductores.
En Between Traducciones somos conscientes de que cada cliente tiene sus propias necesidades. Por eso, nuestros presupuestos son personalizados e incluyen todos los gastos asociados a la prestación del servicio de traducción jurada: coste del trabajo, impuestos, gastos de envío (si corresponde), precio de las copias adicionales (si necesitaras más de una copia de la traducción oficial), recargo por urgencia (si nos viéramos obligados a trabajar por la noche, durante el fin de semana o en día festivo), etc.; todo ello sin sorpresas ni facturas extraordinarias. Cuéntanos que necesitas y te facilitaremos toda la información sin ningún tipo de compromiso.
¿En cuántos días recibiré mi traducción oficial?
El plazo de entrega de la traducción jurada de un título universitario depende, fundamentalmente, de la carga de trabajo que haya en ese momento y del par de lenguas de trabajo, ya que, como comentábamos, no todos los idiomas tienen la misma oferta de traductores oficiales. No obstante, lo normal es que el trabajo se complete en el plazo de un día laborable a contar desde la confirmación del presupuesto.
Siempre entregamos las traducciones juradas escaneadas en formato PDF y, posteriormente, enviamos el original en papel, bien mediante correo postal ordinario, urgente o certificado, bien mediante mensajería con entrega en 24 horas. Si te encuentras en Sevilla, también tienes la opción de recoger tu traducción oficial en nuestra oficina de traducción jurada. Nosotros te expondremos todas las modalidades al inicio del proceso y nos adaptaremos en todo momento a lo que solicites.
Sabemos que la traducción jurada de un título universitario es requisito indispensable para multitud de trámites, y también somos conscientes de la urgencia de estos gran parte de las veces. Por ello, para nosotros todos los proyectos tienen carácter prioritario y trabajamos con la mayor celeridad posible. ¡Pide presupuesto ya y te respondemos en menos de una hora!