traduccion de titulo de grado

La traducción jurada del título de Grado

Sin duda, la documentación académica es uno de los tipos que traducimos en mayor volumen, especialmente en forma de traducción jurada de títulos universitarios. De hecho, me atrevería a decir que la traducción jurada del título de Grado es el servicio más demandado tanto por estudiantes españoles como extranjeros.

Si has cursado la carrera en España y ahora deseas acceder a estudios superiores en el extranjero o presentar tu candidatura para un puesto de trabajo, con total seguridad te exigirán la traducción jurada de tu título universitario, y lo mismo ocurre si has estudiado en una universidad extranjera y deseas continuar tus estudios o trabajar en nuestro país.

Por ello, en el artículo de hoy, te explico cuándo necesitarás la traducción jurada del título de Grado, cómo puede solicitar este servicio, cuánto cuesta una traducción oficial, cuáles son sus características y en cuantos días la recibirás. Otro día nos centraremos en la traducción jurada del título de Máster y la traducción jurada del título de Doctorado.

¿Cómo es una traducción jurada?

Todas las traducciones oficiales comparten una serie de características: incluyen en cada página el sello y la firma del traductor jurado que la emite y contienen al final del documento una breve fórmula mediante la cual se deja constancia de que la traducción es fiel y completa.

En este punto me gustaría comentar un par de particularidades que caracterizan a la traducción jurada del título de Grado. Nosotros reproducimos al milímetro el diseño del título o el certificado original (salvo escudos y emblemas, que no estamos autorizados a reproducir y, por tanto, se describen entre corchetes) para facilitar el posterior cotejo de los documentos.

Sin embargo, como ya comentamos en un artículo anterior, no es trabajo del traductor jurado homologar ni convalidar titulaciones académicas. Para ello, existen funcionarios que se apoyan en una serie de convenios y tablas y a los que nosotros debemos «facilitar» su tarea. Lo que hacemos, por tanto, es incluir entre corchetes nuestra propuesta de traducción de la denominación del título y explicar/comparar en una nota a pie de página los sistemas educativos de origen y de destino.

¿Cuánto cuesta una traducción jurada del título de Grado?

La traducción oficial del título de Grado se engloba dentro de la categoría de lo que en traducción jurada denominamos «documentos breves», por lo que su precio suele coincidir con la tarifa mínima asignada a la combinación lingüística correspondiente. Ten en cuenta que el precio de, por ejemplo, una traducción jurada de inglés será inferior que el de una traducción jurada de chino, dado que el primer idioma cuenta con una mayor oferta de traductores.

Para que nosotros podamos enviarte un presupuesto personalizado, es necesario que nos hagas llegar una copia escaneada y legible del título a través de nuestro formulario de solicitud de presupuesto o enviando un correo electrónico a la dirección info@betweentraducciones.es. Algunos títulos extranjeros contienen sellos en relieve o sellos dorados con inscripciones que también deben describirse en la traducción. Por tanto, si aun siendo la copia legible, estos no se apreciaran correctamente, te agradeceríamos que nos enviaras también una fotografía a color del elemento en cuestión.

¿En cuántos días recibiré mi traducción oficial?

El plazo de entrega de la traducción jurada del título de Grado depende, fundamentalmente, de la carga de trabajo que haya en ese momento y del par de lenguas de trabajo, ya que, como comentábamos, no todos los idiomas tienen la misma oferta de traductores oficiales. No obstante, lo normal es que el trabajo se complete en el plazo de un día laborable desde la confirmación del presupuesto.

Siempre entregamos las traducciones juradas escaneadas en formato PDF y, posteriormente enviamos el original en papel a través del servicio de correo postal o mensajería que el cliente escoge, aunque esto es completamente opcional (si solo estás interesado en recibir la traducción oficial en formato electrónico, no hay ningún problema). Te expondremos todas las modalidades al inicio del proceso y nos adaptaremos en todo momento a lo que solicites.

Sabemos que la traducción jurada del título de Grado es requisito indispensable para multitud de trámites, y también somos conscientes de la urgencia de estos gran parte de las veces. Por ello, para nosotros todos los proyectos tienen carácter prioritario y trabajamos con la mayor celeridad posible. ¡Pide presupuesto y te respondemos en menos de una hora!

Ana Gutiérrez González
Ana Gutiérrez González

CEO y fundadora de Between Traducciones. Soy licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada y Traductora Jurada de Inglés, habilitada por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación de España.

Ir al blog
Ir arriba
Call Now Button