traducción jurada del certificado de penales

La traducción jurada del certificado de penales

Sin duda, la traducción jurada del certificado de penales es uno de los servicios más demandados por nuestros clientes, si no el que más. Pero ojo, no nos referimos solo a los certificados de antecedentes penales expedidos en España. También recibimos con la misma asiduidad documentos de esta naturaleza emitidos en países como Estados Unidos, Nigeria, Pakistán, el Reino Unido, Dubai, Guinea, Gambia, Filipinas, Canadá o la India.

Sea cual sea el país de origen o destino del documento original y su traducción oficial, en este artículo te contamos, entre otras cosas, cuándo es necesaria la traducción jurada del certificado de antecedentes penales, cómo puedes conseguirla o cuál es el coste de este servicio.

¿Qué es un certificado de antecedentes penales?

Como su propio nombre indica, el certificado de antecedentes penales es un documento oficial que acredita la carencia de antecedentes penales o, en su caso, la existencia de estos. En España, por ejemplo, es el Ministerio de Justicia, a través del Registro Central de Penados, el departamento de gobierno que lo emite. Se puede solicitar en cualquiera de las Gerencias Territoriales repartidas por las diferentes comunidades autónomas y, si te encuentras en Madrid, también en la Oficina de Atención al Ciudadano.

¿Cuándo es necesaria la traducción jurada del certificado de penales?

Como decía al principio, este servicio es uno de los más demandados dentro de todos los que ofrece nuestra agencia de traducción jurada. Y es que la traducción jurada del certificado de penales constituye uno de los requisitos fundamentales para la realización de multitud de trámites, entre ellos:

  • La tramitación de becas
  • La obtención de visados
  • El acceso al mercado laboral (en otro artículo hablaremos también de la traducción jurada del certificado de delitos de naturaleza sexual)
  • Colegiarse en el extranjero
  • La obtención de licencias de armas y explosivos
  • La solicitud de nacionalidad
  • La obtención de un permiso de residencia o de trabajo
  • La contratación en servicios de protección y seguridad, etc.

Según el país donde la traducción jurada del certificado de penales deba surtir efecto, cabe la posibilidad de que el documento original tenga que estar previamente legalizado. En el caso del certificado de antecedentes penales, es muy habitual que este se expida acompañado de la Apostilla de la Haya con el fin de certificar su autenticidad y eficacia jurídica.

No obstante, siempre recomendamos consultar los requisitos con el organismo o la administración que solicita la traducción jurada del certificado de antecedentes penales. Eso sí, es importante que sepas que, en caso de ser necesaria, la Apostilla debe añadirse antes de realizar la traducción jurada, puesto que debe traducirse también, y que no es competencia de los traductores oficiales apostillar documentos.

¿Caduca la traducción jurada del certificado de penales?

No caduca la traducción, pero sí el certificado. Ninguna traducción jurada tiene fecha de vencimiento, pero si el documento al que acompaña expira, esta tampoco servirá, ya que siempre hay que presentarla acompañada de una copia del original, sellada y fechada por el traductor jurado.

Por lo general, los certificados de antecedentes penales tienen un plazo de vigencia de tres meses desde su expedición. El problema es que en el documento no aparece la fecha de caducidad, así que tenlo en cuenta antes de solicitar una traducción oficial del certificado de antecedentes penales. Aunque nosotros también lo revisamos siempre que recibimos una petición de presupuesto, ganarás tiempo si lo compruebas de antemano.

¿Cómo se presenta una traducción oficial?

Esta pregunta nos la hacen la mayoría de clientes que solicitan una traducción jurada por primera vez y desconocen qué otorga carácter oficial al documento.

Podemos decir que, principalmente, son dos las características que diferencian una traducción oficial de una traducción simple. La primera es que cualquier traducción jurada incluye en cada página el sello y la firma del traductor jurado oficial responsable de su contenido, y la segunda es que, al final del documento, este debe añadir una breve certificación mediante la cual hace constar que la traducción es fiel y completa y que el traductor jurado cuenta con la autorización del Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación para ejercer como tal.

En Between Traducciones, todas las traducciones juradas se entregan impresas en papel timbrado, un tipo de papel más grueso, de mayor calidad y adherencia de la tinta. Aunque no existe ninguna obligatoriedad en cuanto a la forma de las traducciones oficiales, en nuestra empresa de traducción nos gusta cuidar los detalles y dar a nuestros documentos un aspecto más limpio y elegante.

También cabe mencionar que los traductores jurados en ningún momento estamos autorizados a reproducir o copiar los emblemas o firmas que figuran tanto en el documento original como en la Apostilla. Lo que hacemos en estos casos es describir los elementos entre corchetes.

¿Cómo puedo solicitar una traducción oficial del certificado de penales?

El procedimiento es muy fácil y no te llevará más de cinco minutos. Solo tienes que enviarnos el documento en formato PDF a través de la dirección de correo electrónico info@betweentraducciones.eso nuestro formulario de solicitud de presupuesto. En ambos casos, conviene que indiques la fecha en la que te gustaría o necesitas recibir la traducción oficial del certificado de penales y en qué localidad te encuentras. Así podremos tratar tu proyecto con carácter urgente, si es necesario, e indicarte desde un primer momento las opciones de envío o recogida más acordes a tus circunstancias.

Una vez que recibamos tu solicitud de presupuesto, te enviaremos toda la información necesaria en el plazo de una hora, sin ningún tipo de compromiso. Te recomendamos también que si tienes que traducir más de un documento, pidas presupuesto de todos ellos a la vez, ya que podrás beneficiarte de nuestros descuentos por volumen.

¿Cuánto cuesta una traducción oficial del certificado de penales?

Normalmente, todos los certificados de antecedentes penales, independientemente del país de emisión, ocupan una sola página (o dos, si incluyen la Apostilla de la Haya). Por tanto, la tarifa aplicable a la traducción jurada del certificado de penales suele ser la mínima por proyecto, y esta varía en función de la combinación lingüística con la que vayamos a trabajar. Por ejemplo, si necesitas realizar una traducción jurada de inglés a español el precio será inferior que el de una traducción jurada de español a ruso o una traducción oficial de árabe a español.

Aquí queremos recalcar también que siempre es necesario traducir la Apostilla de la Haya, aunque esta contenga fragmentos ya redactados en inglés, y que el hecho de traducirla no incrementa el precio del servicio. El certificado de antecedentes penales y la Apostilla de la Haya se consideran un único documento.

Cuándo y cómo recibiré mi traducción jurada

Solemos entregar la traducción jurada del certificado de penales en el plazo máximo de un día laborable; incluso, cuando es posible, lo hacemos el mismo día que recibimos la confirmación del proyecto. No obstante, esto depende en gran medida de la combinación lingüística. No todos los idiomas cuentan con el mismo número de traductores oficiales en activo, por lo que no siempre es posible obtener una disponibilidad inmediata.

Respecto a la modalidad de envío o recogida, nos adaptamos completamente a las exigencias individuales de cada cliente. Podemos enviarte la traducción jurada del certificado de penales mediante el servicio de correo postal o mensajería que más se adecúe a tus necesidades o, si lo prefieres, puedes recoger el documento traducido en nuestra agencia de traducción jurada en Sevilla. Además, siempre te facilitaremos una copia electrónica de la traducción oficial, sin coste adicional alguno.

Cuando te pongas en contacto con nosotros, dinos de qué plazo dispones y dónde te encuentras, y te explicaremos con detalle las opciones de envío o recogida que más te convienen. No dudes que cumpliremos siempre con las condiciones acordadas. La puntualidad, la rapidez y la eficacia son las principales premisas de Between Traducciones.

Ya sabes, si necesitas una traducción jurada del certificado de penales, pide presupuesto ahora, sin compromiso ninguno, y te responderemos en menos de una hora. Hoy mismo puedes tener tu documento traducido. ¡Te esperamos!

Ana Gutiérrez González
Ana Gutiérrez González

CEO y fundadora de Between Traducciones. Soy licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada y Traductora Jurada de Inglés, habilitada por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación de España.

Ir al blog
Ir arriba
Call Now Button