cuentas anuales documento

La traducción jurada de cuentas anuales

La traducción jurada de cuentas anuales es quizá uno de los servicios que más dedicación y esmero requiere, pese a que muchas personas tienden equivocadamente a pensar que estos documentos «son siempre iguales». Las cuentas anuales constituyen una radiografía del estado financiero de cualquier sociedad, por lo que su traducción jurada cobra una importancia vital tanto para los accionistas de la empresa como para los terceros que tratan con ella.

Pero vayamos por partes.

¿Qué son las cuentas anuales de una sociedad?

Aunque con frecuencia los términos «estados financieros» y «cuentas anuales» se emplean como sinónimos, existe una sutil diferencia entre ellos. El término «cuentas anuales» se utiliza normalmente para hacer referencia a aquellos estados financieros que deben depositarse obligatoriamente en el Registro Mercantil con el objetivo de informar acerca de la situación de la empresa al finalizar el ejercicio económico. Por tanto, las cuentas anuales reflejan los estados financieros.

Existen tres modelos de cuentas anuales:

  • El formato normal, utilizado por las empresas de mayor tamaño. Este tipo de cuentas anuales se presentan auditadas y en los formatos de cuentas consolidadas o no consolidadas.
  • El formato PYMES, un modelo abreviado que puede ir certificado por un auditor de cuentas o no, según determinadas características de la sociedad.
  • El formato para fundaciones, que difiere de las anteriores en cuanto a los requisitos de auditoría y en la descripción de ciertos conceptos, además de las exenciones del Impuesto de Sociedades aplicables.

¿Qué documentos conforman las cuentas anuales?

Las cuentas anuales de una empresa están formadas por:

  1. El balance de situación, que refleja en un momento determinado la información económica y financiera de la empresa, separada en tres masas patrimoniales: activo, pasivo y patrimonio neto.
  1. La cuenta de pérdidas y ganancias, o cuenta de resultados, cuya utilidad es conocer el resultado económico del ejercicio, que se obtendrá por diferencia entre dos grandes masas formadas respectivamente por los ingresos y beneficios por un lado y por los gastos y pérdidas por el otro.
  1. El estado de flujos de efectivo, que refleja todos los cobros y pagos realizados por la empresa en ese año para informar ampliamente sobre el origen del efectivo y el uso de ese efectivo a lo largo del ejercicio.
  1. El estado de cambios del patrimonio neto, que refleja los movimientos en las partidas que forman parte del patrimonio neto (fondos propios, subvenciones, donaciones, legados y ajustes por cambio de valor) y consta de dos partes: el estado de gastos e ingresos reconocidos y el estado total de cambios en el patrimonio neto.
  1. Y la memoria, un documento donde se detallan los logros, resultados, hechos y objetivos de profundo interés para los accionistas de una compañía.

¿Cuándo es requisito la traducción jurada de cuentas anuales?

Los encargos de traducción jurada de cuentas anuales suelen atender a necesidades fiscales o jurídico-penales, pero, sobre todo, a objetivos de internacionalización de la empresa o el grupo empresarial. Existen varias fórmulas jurídicas que la empresa matriz puede utilizar para introducirse o concretar su implantación en un mercado extranjero, de las cuales las más comunes son las siguientes:

  • La creación de una oficina de representación
  • La creación de una sucursal
  • La creación de una filial
  • Fusiones, participaciones en sociedades, alianzas o cooperaciones

Estas últimas figuras son más complejas que las tres primeras, y el tiempo para materializar la expansión empresarial es mayor, pero, en cualquier caso, todo proceso de internacionalización empresarial requiere la traducción jurada de cuentas anuales y también de otros documentos, tales como, los estatutos sociales, el acta de constitución, el certificado de inscripción en el Registro Mercantil, actas de asambleas generales, informes auditados, cartas de los presidentes y gestores o cartas de solidez bancaria, por mencionar algunos ejemplos.

El proceso de traducción jurada de cuentas anuales

Solicitar una traducción jurada de cuentas anuales es muy fácil. Únicamente necesitamos que nos envíes una copia escaneada del documento íntegro. Para poder enviarte un presupuesto cerrado y estimar el plazo de ejecución del proyecto, el primer paso es realizar un recuento de palabras.

Una vez que tengamos el documento en formato editable y conozcamos el número de palabras, analizaremos las repeticiones contenidas en el texto con el objetivo de que el presupuesto sea lo más ajustado posible y aplicaremos la tarifa por palabra correspondiente a la combinación lingüística en cuestión (inglés>españolespañol>inglés, etc.).

Si estás conforme con el presupuesto, te explicaremos detalladamente los pasos a seguir para confirmar el encargo y comenzaremos a trabajar tan pronto como quede completado este proceso para, así, entregarte la traducción jurada de cuentas anuales en la fecha y del modo acordados. La puntualidad es uno de los principales compromisos que tenemos con nuestros clientes.

¿Cuál es el precio de la traducción jurada de cuentas anuales?

Como hemos mencionado antes, el precio de cualquier proyecto de traducción jurada depende, principalmente, del número de palabras que integran el texto y el par de lenguas de trabajo. No obstante, puede haber otras circunstancias que alteren el precio final, como el hecho de que nos veamos obligados a trabajar a un ritmo muy superior al habitual, o incluso en festivo o fin de semana, porque el plazo del cliente sea demasiado cercano.

En este sentido, es muy importante que, a la hora de solicitar presupuesto, nos indiques también qué día necesitas recibir la traducción jurada de cuentas anuales. Así, en caso de tener que aplicar algún sobrecoste, te lo haremos saber desde el primer momento para que juntos podamos analizar las distintas alternativas posibles.

¿Cuánto tarda la traducción jurada de cuentas anuales?

Al igual que sucede con el precio, el plazo de entrega de cada proyecto depende, entre otros aspectos, del volumen de palabras o la disponibilidad del traductor jurado. Para que puedas hacerte una idea, se estima que un traductor profesional traduce aproximadamente entre 2.000 y 2.5000 palabras diarias. No obstante, hay encargos que permiten trabajar a un ritmo mayor y otros que obligan a hacerlo a un ritmo menor por su complejidad o por otras razones.

En el caso de la traducción jurada de cuentas anuales, mi consejo es que, en la medida de lo posible, seas previsor y te pongas en contacto con nosotros con suficiente antelación, ya que es un tipo de proyecto que requiere tiempo por varios factores:

1. Es un campo especializado de la traducción y, por tanto, contiene terminología muy específica que no se puede traducir a la ligera. El público objetivo de la traducción jurada de cuentas anuales son personas que necesitan y quieren conocer datos fiables sobre la situación financiera de una empresa, por lo que no hay margen de error.

2. Los documentos que integran las cuentas anuales de una sociedad contienen multitud de tablas que el traductor jurado deberá reproducir manualmente, lo cual supone un mayor esfuerzo y requiere más tiempo.

3. Este tipo de encargos, que contienen tantas tablas y cifras, son más complejos de lo que parece y es muy fácil que el traductor oficial cometa algún pequeño error al transcribir los números. Por ello, es fundamental la figura del revisor, que comprobará nuevamente el contenido de la traducción jurada de cuentas anuales antes de entregarla al cliente. Para completar este proceso, debemos contar con, al menos, un día más de trabajo.

Con todo, fijaremos el plazo de entrega al comienzo del proyecto y lo cumpliremos en todo momento. En Between Traducciones, la puntualidad y la calidad van siempre de la mano. No entendemos el trabajo de otro modo.

¿Cómo recibiré la traducción jurada de cuentas anuales?

Cualquier traducción oficial se entrega siempre impresa en papel timbrado, ya que cada página debe incluir el sello y la firma del traductor jurado responsable y autorizado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación. La normativa en vigor nos obliga, asimismo, a adjuntar una copia del documento original previamente fechada y sellada por dicho traductor.

Las cuentas anuales son documentos extensos, complejos y, sobre todo, muy personales, por lo que enviaremos la documentación de la manera más segura: mediante mensajería con entrega al día siguiente, sin coste adicional. Además, te facilitaremos siempre una copia electrónica de la traducción jurada, por si en un futuro te resultara de utilidad. Si te encuentras en Sevilla, también tienes la posibilidad de recogerla personalmente en nuestra oficina.

Espero haber resuelto todas tus dudas en este artículo. En caso de que no haya sido así, no dudes en contactar con nosotros a través de nuestro formulario, el teléfono +34 684 069 214 o la dirección de correo electrónico info@betweentraducciones.es. Si, por el contrario, lo tienes todo claro, pide presupuesto ahora sin ningún compromiso y recibirás nuestra respuesta hoy mismo.

Ana Gutiérrez González
Ana Gutiérrez González

CEO y fundadora de Between Traducciones. Soy licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada y Traductora Jurada de Inglés, habilitada por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación de España.

Ir al blog
Ir arriba
Call Now Button