logo

Between es una empresa de servicios lingüísticos especializada en traducción jurada, con sede en el centro de Sevilla.

Calle Cuna 16, 1ª planta, 41004 · Sevilla (Sevilla)

Email: info@betweentraducciones.es

Teléfono: +34 684 069 214

Nombre (requerido)
Email (requerido)
Asunto
Mensaje

He leido y acepto la politica de privacidad
Leer Política de privacidad

La finalidad de la recogida y tratamiento de los datos personales es para gestionar la solicitud que realizas en este formulario de contacto. Legitimación: tu consentimiento. Destinatario: los servidores de Webempresa dentro de la UE ( Ver su política de privacidad). El hecho de que no introduzcas los datos de carácter personal que aparecen en el formulario como obligatorios podrá tener como consecuencia que no pueda atender tu solicitud. Derechos: de acceso, rectificación, limitación, supresión, portabilidad y olvido de los datos escibiéndome a info@betweentraducciones.es. Puedes consultar la información adicional y detallada sobre Protección de Datos en mi página de política de privacidad.

Síguenos:

info@betweentraducciones.es

La traducción jurada de los estatutos sociales

Between Traducciones > Traducción jurada  > La traducción jurada de los estatutos sociales
traducción jurada de los estatutos sociales

La traducción jurada de los estatutos sociales

A grandes rasgos, la traducción jurada de los estatutos sociales que rigen el funcionamiento de una empresa constituye un procedimiento imprescindible para aquellas organizaciones que desean dirigirse con fines jurídicos o de internacionalización a países cuyo idioma oficial difiere del idioma en el cual se han redactado dichos estatutos.

 

En este artículo quiero explicarte cuándo es necesaria la traducción jurada de los estatutos sociales de tu empresa, así como los pasos que integran el proceso de traducción. ¡Espero que te resulte útil!

 

 

¿Cuándo es necesaria la traducción jurada de los estatutos sociales?

 

Al igual que en el caso del acta de constitución, la traducción jurada de los estatutos sociales es esencial para aquellas empresas que quieran expandirse más allá de las fronteras nacionales. Será necesaria si, por ejemplo, una empresa constituida en España quiere hacer valer sus estatutos en un país extranjero o una empresa constituida fuera de nuestro país desea inscribirse en un Registro Mercantil español. También puede ser requisito en otros trámites de carácter internacional, como la presentación de ofertas a concursos públicos.

 

Al tratarse los estatutos sociales de un documento de carácter oficial, cuya traducción jurada se entregará a un organismo público, esta deberá estar certificada, sellada y firmada por un traductor jurado autorizado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación (MAEC).

 

 

El proceso de traducción jurada de los estatutos

 

Solicitar una traducción jurada oficial es muy sencillo. Solo tienes que enviarnos una copia escaneada del documento o las páginas que necesites traducir. Es importante que la resolución sea buena. También conviene tener en cuenta el formato del documento. Piensa que, para enviarte un presupuesto cerrado, primero tendremos que realizar un recuento de palabras. Por ello, lo ideal es que nos lo envíes en Word o PDF, que es un formato fácilmente convertible.

 

Una vez que tengamos el documento o los documentos en un formato editable que nos permita conocer el número exacto de palabras que contiene, realizaremos dicho recuento, analizaremos las posibles repeticiones (para elaborar un presupuesto lo más ajustado posible) y aplicaremos la tarifa por palabra correspondiente.

 

Si estás de acuerdo con el presupuesto, comenzaremos a trabajar desde el momento en que recibamos tu confirmación y te entregaremos la traducción jurada en la fecha y de la manera acordadas. La puntualidad es una de nuestras señas de identidad.

 

 

La traducción jurada de los estatutos sociales ¿Cuánto cuesta? 

 

Generalmente, los estatutos sociales son documentos relativamente extensos, por lo que rara vez se puede aplicar la tarifa mínima por traducción jurada. El precio dependerá, por tanto, del número de palabras que contenga el texto y el par de lenguas de trabajo, que es lo que determinará la tarifa en sí.

 

Todas las traducciones juradas se entregan impresas en papel timbrado. Cada página contiene el sello y la firma del traductor jurado habilitado por el MAEC y, al final del documento, se incluye una certificación en la cual se da fe de que la traducción es fiel y completa. Además, la normativa vigente obliga a adjuntar a las traducciones juradas una copia del documento original fechada y sellada para que quede constancia de que la traducción corresponde a dicho documento.

 

Si deseas recibirla también en formato digital, te la enviamos sin ningún coste. Es importante que nos lo comentes antes de que te entreguemos el documento físico, ya que si no se considerará como una copia adicional. El precio de las copias adicionales equivale siempre al 25 % del precio original de la traducción jurada.

 

 

¿Cuánto tarda la traducción jurada de unos estatutos?

 

El plazo dependerá, una vez más, del número de palabras que conformen el documento. En líneas generales, un traductor traduce al día entre 2.000-2.500 palabras, pero no es una cifra absoluta. Esto quiere decir que, a la hora de determinar la fecha de entrega, se tendrán en cuenta más factores, como pueden ser el volumen de trabajo que exista en ese momento o la complejidad de la redacción y la terminología del documento.

 

El consejo que damos siempre a nuestros clientes se puede resumir en una sola palabra: planificación. Es cierto que, ante determinados picos de demanda, los traductores podemos trabajar a un ritmo mayor, pero no es lo idóneo. Lo mejor es que, en la medida de lo posible, seas previsor y solicites la traducción jurada con suficiente antelación, de manera que el traductor jurado disponga del tiempo necesario para realizar el trabajo.

 

Lo que tratamos siempre es de adaptarnos a nuestros clientes, pero si consideramos que el hecho de cumplir con el plazo de entrega puede poner en riesgo la calidad de la traducción, te lo haremos saber desde un primer momento y trataremos de buscar una alternativa.

 

 

¿Cómo recibiré la traducción jurada de los estatutos sociales?

 

Como he señalado antes, podemos entregártela impresa en papel oficial del Estado y también en formato digital. Nos adaptamos a tus necesidades.

 

En lo que respecta al documento físico, puedes recogerlo personalmente en nuestra oficina o, si lo prefieres, te lo enviamos a través de alguno de los servicios de Correos (correo ordinario, urgente o certificado), mensajería (MRW) o, si te encuentras en Sevilla, mensajería local instantánea (Glovo).

 

 

Como vengo comentando desde hace dos artículos, la traducción jurada del acta de constitución de una empresa, así como de otras escrituras notariales, entre las que se cuentan los estatutos sociales, constituyen un requisito fundamenta para aquellas empresas que deseen realizar determinados trámites en el extranjero. Si este es tu caso y necesitas la traducción jurada de los estatutos sociales de tu empresa, pide presupuesto sin ningún compromiso y en menos de una hora tendrás una respuesta.
 

Pide presupuesto Sin Compromiso

 

No Comments

Post a Comment

Comment
Name
Email
Website

Límite de tiempo se agote. Por favor, recargar el CAPTCHA por favor.

error: Content is protected !!