certificado de situacion censal

La traducción jurada de un certificado bancario

Nuestro servicio de traducción jurada de un certificado bancario engloba varios tipos de documentos bancarios cuya traducción oficial puede ser necesaria para, por ejemplo, obtener un visado de estudios o un permiso de residencia. En el artículo de esta semana hablamos sobre qué certificados bancarios son susceptibles de traducción jurada y te damos toda la información que necesitas saber acerca de las traducciones oficiales. ¡Sigue leyendo!

Certificados bancarios que pueden requerir una traducción jurada

Aunque cualquier documento se puede traducir de manera oficial, independientemente de su naturaleza, dentro del ámbito bancario estos son los que con más frecuencia pasan por las manos de nuestros traductores jurados:

Certificado de titularidad bancaria

Como su nombre bien indica, este es el certificado que tendrás que traducir si necesitas demostrar que una cuenta está registrada a tu nombre. Normalmente, incluye el sello y la firma del responsable de la sucursal que expide el certificado de titularidad bancaria.

Certificado de saldo a fecha de cuenta

Si, por el motivo que sea, tienes que acreditar ante un organismo extranjero el saldo del que dispones en tu cuenta en una fecha determinada, deberás realizar la traducción jurada de un certificado de saldo emitido, sellado y firmado por la entidad bancaria correspondiente.

Certificado de posiciones del causante

La traducción oficial de este documento, también denominado, certificado de saldos a fecha de fallecimiento, es necesaria cuando, para hacer valer una herencia, se exige certificar la titularidad y saldos de los productos que la persona fallecida tenía contratados a la fecha de su muerte.

Certificado de solvencia económica

Tendrás que realizar la traducción jurada de una carta de solvencia económica cuando necesites acreditar que cuentas con recursos económicos suficientes para, por ejemplo, realizar una estancia en el extranjero, independientemente de si son ingresos propios o te los proporcionan tus padres o un patrocinador. La traducción jurada del certificado de solvencia económica suelen solicitarla muchas embajadas a la hora de conceder visados.

Certificado de deuda cero

Este documento bancario, en ocasiones denominado certificado de cancelación económica de la deuda, tiene principalmente un fin: acreditar que has terminado de pagar la hipoteca. Su traducción oficial puede ser necesaria en el contexto de, por ejemplo, una operación de compraventa donde una de las partes desconozca el idioma en el que se ha expedido originalmente el documento.

Características de la traducción jurada de un certificado bancario

La traducción jurada de un certificado bancario, al igual que cualquier otra traducción oficial, tiene que cumplir una serie de requisitos que establece la Oficina de Interpretación de Lenguas del Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación (MAEC) de España y que detallamos a continuación:

Antes de nada, es fundamental que sepas que solo los traductores jurados acreditados como tal por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación (MAEC) están facultados para realizar traducciones oficiales. Por tanto, en Between Traducciones trabajamos únicamente con traductores jurados que cuentan con la autorización de dicho departamento ministerial. Esto puede parecer algo obvio, pero, desafortunadamente, hay fraude también en este sector. Por tanto, si quieres comprobarlo antes de contratar nuestro servicio de traducción jurada, solo tienes que comunicárnoslo y te proporcionaremos el nombre del traductor jurado oficial que se hará cargo de tu proyecto para que puedas consultarlo en el listado de traductores jurados que el propio MAEC pone a disposición de quien quiera.

En segundo lugar, el principal rasgo característico de cualquier traducción oficial es que contiene en cada página el sello y la firma del traductor jurado que la expide. En nuestra empresa de traducción, además, imprimimos todas las traducciones oficiales en papel timbrado común, aunque debes saber que no es un requisito indispensable y que algunos traductores no lo utilizan, lo cual no anula la validez legal de su traducción jurada.

Finalmente, el último elemento que debe contener cualquier traducción oficial es una breve fórmula dictada por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación, mediante la cual el traductor jurado certifica que ha recibido el nombramiento necesario para realizar este tipo de traducciones y que la traducción oficial que está emitiendo es fiel y completa con respecto a su original, del cual es obligatorio adjuntar una copia, también sellada y fechada por el traductor jurado.

Cómo solicitar la traducción jurada de un certificado bancario

El procedimiento es más rápido y sencillo de lo que te imaginas. Para solicitar la traducción oficial de un certificado bancario solo tienes que enviar una copia escaneada del documento, bien a nuestra dirección de correo electrónico info@betweentraducciones.es, bien a través del formulario de solicitud de presupuesto al que puedes acceder haciendo clic en el enlace. Es importante que esta copia tenga buena resolución, ya que, como decíamos, habrá que adjuntarla posteriormente a la traducción jurada del documento bancario.

Traducción jurada de inglés en el acto

Si te encuentras en Sevilla o alguna localidad cercana, también tienes la posibilidad de reservar tu cita y acudir personalmente a nuestra oficina, en el centro de la capital, con tu certificado bancario. Podrás llevarte su traducción jurada en una hora, sin ningún coste adicional más allá del precio de la traducción oficial. Eso sí, debes tener en cuenta que este servicio solo es aplicable si se trata de una traducción jurada de inglés.

¿Cuánto cuesta la traducción jurada de un certificado bancario?

El coste de cualquier proyecto de traducción jurada depende, fundamentalmente, del número de palabras del documento y el par de lenguas de trabajo, por lo que variará en función del volumen del texto y los idiomas de origen y de destino. Sin embargo, los documentos bancarios que mencionábamos al inicio de este artículo, suelen ser certificados breves, cuyo contenido no es superior a 350 palabras y, por tanto, lo habitual en estos casos es aplicar la tarifa mínima por traducción jurada, que viene nuevamente determinada por la combinación lingüística. Es decir, el coste de una traducción jurada de inglés será inferior que una traducción jurada de rumano o una traducción jurada de chino, dado que la oferta de traductores de estos últimos idiomas es menor. Por su parte, el precio de las copias adicionales, si las necesitas, será equivalente al 20 % del precio original de la traducción oficial.

Cuando contactes con nosotros, cuéntanos con detalle qué necesitas y estaremos encantados de facilitarte un presupuesto cerrado y personalizadosin compromiso ninguno.

¿Cuánto tarda la traducción jurada de un certificado bancario?

Como decía antes, los certificados bancarios son, por lo general, documentos breves, así que el plazo de entrega suele serlo también. Lo normal es que la traducción jurada de un certificado bancario esté lista para entregar en 24-48 horas, como máximo, aunque, al igual que ocurría con el precio, este plazo puede verse aumentado si la traducción oficial debe realizarse desde o hacia un idioma minoritario, cuya oferta de traductores jurados sea menor.

Te recomendamos que utilices nuestro formulario de solicitud de presupuesto y especifiques qué día necesitarías recibir, como muy tarde, la traducción oficial y la modalidad de envío que te gustaría utilizar. Nosotros nos encargaremos de encontrar un traductor jurado oficial que pueda adaptarse a tus necesidades y los requisitos del proyecto. En Between Traducciones, somos conscientes de que, normalmente, contáis con unos plazos de entrega muy ajustados, y, por ello, respetamos siempre los plazos de entrega acordados con nuestros clientes e, incluso, tratamos de minimizarlos.

¿Cómo recibiré mi traducción jurada?

Aunque, como decíamos antes, la sede de nuestra agencia de traducción se encuentra en la capital andaluza, desarrollamos nuestra actividad a nivel nacional e internacional. Lo que haremos si te encuentras en cualquier otra localidad, española o extranjera, o te resulta imposible acudir personalmente a nuestra oficina, será enviarte la traducción oficial mediante correo ordinariocorreo certificadocorreo urgente mensajería. Además, te facilitaremos siempre una copia digital del documento bancario traducido de manera oficial, sin ningún coste extra.

Si quieres recibir un presupuesto a medida y que te expliquemos detalladamente las opciones de envío que podemos ofrecerte, solo tienes que contactar con nosotros a través de nuestra dirección de correo electrónico, el formulario de contacto o solicitud de presupuesto disponible en nuestra web o el número de teléfono 684069214. ¡Te facilitaremos toda la información sin ningún tipo de compromiso!

Ana Gutiérrez González
Ana Gutiérrez González

CEO y fundadora de Between Traducciones. Soy licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada y Traductora Jurada de Inglés, habilitada por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación de España.

Ir al blog
Ir arriba
Call Now Button