logo

Between es una empresa de servicios lingüísticos especializada en traducción jurada, con sede en el centro de Sevilla.

Calle Cuna 16, 1ª planta, 41004 · Sevilla (Sevilla)

Email: info@betweentraducciones.es

Teléfono: +34 684 069 214

Nombre (requerido)
Email (requerido)
Asunto
Mensaje

He leido y acepto la politica de privacidad
Leer Política de privacidad

La finalidad de la recogida y tratamiento de los datos personales es para gestionar la solicitud que realizas en este formulario de contacto. Legitimación: tu consentimiento. Destinatario: los servidores de Webempresa dentro de la UE ( Ver su política de privacidad). El hecho de que no introduzcas los datos de carácter personal que aparecen en el formulario como obligatorios podrá tener como consecuencia que no pueda atender tu solicitud. Derechos: de acceso, rectificación, limitación, supresión, portabilidad y olvido de los datos escibiéndome a info@betweentraducciones.es. Puedes consultar la información adicional y detallada sobre Protección de Datos en mi página de política de privacidad.

Síguenos:

info@betweentraducciones.es

La traducción jurada del pasaporte

Between Traducciones > Traducción jurada  > La traducción jurada del pasaporte
traducción jurada del pasaporte

La traducción jurada del pasaporte

La traducción jurada del pasaporte es un requisito indispensable para numerosos trámites.

 

El pasaporte es un documento público personal e intransferible que cada país emite con el objetivo de acreditar la identidad y nacionalidad tanto de los ciudadanos españoles fuera de España como de los españoles no residentes dentro del territorio nacional. Además, dependiendo del país emisor, permite viajar a determinados Estados sin necesidad de credenciales adicionales. El pasaporte español, por ejemplo, es uno de los cinco más poderosos del mundo, ya que permite la entrada libre a 160 países.

 

En España, podemos distinguir cinco tipos de pasaporte:

 

  • El pasaporte ordinario, es decir, el pasaporte normal de los ciudadanos con nacionalidad española, del que hablábamos en el párrafo anterior.
  • El pasaporte colectivo, el cual se expide con motivo de viajes en grupo (siempre que exista reciprocidad con el país de destino) y cuya validez se limita a un solo viaje.
  • El pasaporte diplomático, cuyos titulares suelen ser altas personalidades y cargos diplomáticos o consulares.
  • Y, por último, los pasaportes Oficiales y de Servicio, que se expiden a funcionarios o particulares que deben salir de España en comisión de servicio, así como al personal de las representaciones diplomáticas y oficinas consulares de España en el extranjero.

 

 

¿En qué casos necesitaré solicitar la traducción jurada del pasaporte?

 

Como ya ocurría en el caso del DNI, a esta pregunta podemos dar dos respuestas:

 

Por una parte, la presentación de un pasaporte extranjero traducido por un traductor jurado habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación es necesaria para la realización de diversas gestiones burocráticas, entre las que destacan:

 

  • Establecer una empresa en España
  • Inscribir un matrimonio celebrado en el extranjero
  • Solicitar un permiso de residencia o de trabajo
  • Solicitar un visado
  • Presentar declaraciones de impuestos

 

Por otra parte, la traducción jurada del pasaporte español se requiere a menudo para llevar a cabo distintos procedimientos en el extranjero. Por ejemplo:

 

  • Trámites de adopción
  • La solicitud de visados
  • La contratación de un seguro de salud
  • La inscripción de un matrimonio celebrado en España
  • La legalización de un divorcio realizado en España
  • El desarrollo de operaciones inmobiliarias
  • La materialización de inversiones en un entorno extranjero

 

 

¿Qué debo hacer para traducir mi pasaporte?

 

Es un proceso muy rápido y sencillo. Solo tienes que enviarnos una copia escaneada a color a la dirección de correo electrónico info@betweentraducciones.es o hacérnosla llegar a través del formulario que encontrarás haciendo clic en la sección «Presupuesto».

 

Desde el año 2015, todos los pasaportes que se expiden son pasaportes electrónicos (también denominados pasaportes biométricos), de modo que, en la actualidad, coexisten en España dos tipos de pasaporte. Cualquiera que sea el tuyo, incluirá chips, marcas de agua y elementos de seguridad que también deben especificarse en la traducción. Por ello, es especialmente importante que la copia que nos envíes sea legible y de alta calidad.

 

 

¿Cuál es el precio de la traducción jurada de un pasaporte?

 

El precio, como en prácticamente todos los casos, varía en función del idioma de destino. No obstante, el pasaporte se engloba dentro de la categoría de lo que se consideran «documentos breves» (al igual que, por ejemplo, los certificados de antecedentes penales) y, por ello, su precio se corresponde con la tarifa mínima por traducción jurada de cada idioma.

 

Si te exigen la traducción jurada de más de un documento (o prevés que va a ser así), te recomiendo que esperes a tenerlos todos antes de solicitar presupuesto. Así, estableceremos un precio global y aplicaremos un descuento por volumen, del que no podrás beneficiarte si optas por traducir los documentos uno a uno.

 

 

¿Cómo se presenta una traducción jurada?

 

Nosotros entregamos todas las traducciones impresas en papel timbrado y reproducimos con la mayor fidelidad posible el formato del documento original para, así, facilitar el posterior cotejo de los documentos.

 

Cuando el cliente lo necesita, las enviamos también escaneadas sin coste adicional. Si este es tu caso, recuerda incluirlo en el mensaje cuando solicites presupuesto, ya que, si te entregamos la traducción impresa y después nos pides la copia digitalizada, tendremos que imprimirla, sellarla y firmarla de nuevo y, por consiguiente, se cobrará como una copia (25 % del precio de la traducción original).

 

 

¿Caduca la traducción jurada de un pasaporte?

 

Ninguna traducción jurada caduca, pero tienes que tener cuidado porque lo que sí tiene fecha de vencimiento es el pasaporte (cinco años, tres meses o dos años, según del tipo que sea).

 

La traducción debe ir acompañada siempre de una copia del documento original, por lo que, si este no tiene validez, tampoco la tendrá la traducción.

 

 

¿En cuánto tiempo estará terminada la traducción?

 

Generalmente, entregamos este tipo de traducciones en un plazo de 24 horas desde que el cliente acepta el presupuesto o recibimos el comprobante de pago (en los casos en los que se elige envío a domicilio).

 

Si no puedes acudir personalmente a nuestra oficina, podemos enviarte la traducción en ese mismo plazo, bien por mensajería, bien por correo ordinario, urgente o certificado. ¡Estamos a tu disposición!

 

 

Así que ya lo sabes, si necesitas la traducción jurada del pasaporte, sea del tipo que sea, no dudes en ponerte en contacto con nosotros. ¡Pide presupuesto sin compromiso y te respondemos en menos de una hora!

No Comments

Post a Comment

Comment
Name
Email
Website

Límite de tiempo se agote. Por favor, recargar el CAPTCHA por favor.