certificado aptis

La traducción jurada del Certificado APTIS

Seguro que en más de una ocasión a lo largo de tu vida académica y profesional, te exigen un certificado que acredite tus conocimientos sobre el uso del vocabulario y la gramática ingleses, tus destrezas relacionadas con la expresión oral y escrita y tu comprensión auditiva y lectora. Por esta razón, hoy quiero hablarte de la traducción jurada del Certificado APTIS, un servicio cada vez más demandado por quienes necesitan certificar el nivel de inglés que poseen de conformidad con el Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas.

Como bien sabes, un certificado oficial de idiomas es un documento que acredita que has realizado los estudios y superado las pruebas o exámenes requeridos para la obtención de dicho título. En el caso del certificado APTIS, a diferencia de los títulos de Trinity o Cambridge, es el British Council el organismo encargado de realizar una valoración práctica y precisa de tu competencia lingüística y proporcionar un perfil detallado, indicando de manera independiente tu nivel en cada una de las pruebas realizadas.

El certificado APTIS, muy valorado por entidades privadas y también por algunas organizaciones públicas, no se expide en español, por lo que necesitarás que esté traducido por un traductor jurado de inglés habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación, si quieres que sea reconocido y aceptado en España. Por tanto, mi consejo es que, una vez que superes las pruebas y obtengas tu certificado APTIS, solicites su traducción jurada. A continuación, te cuento los motivos y te explico todo lo que debes saber si quieres realizar la traducción jurada del Certificado APTIS.

¿Para qué puedo utilizar la traducción jurada del Certificado APTIS?

Encontrar trabajo

Se dice que nuestros jóvenes son la «generación más preparada de la historia», y no sé si será cierto o no, pero lo que sí tengo claro es que cada vez nos formamos más e invertimos más tiempo en ser mejores profesionales. En este sentido, también son cada vez más las empresas que exigen a sus trabajadores un alto nivel de inglés, lo cual podrás avalar si dispones de la traducción jurada del Certificado APTIS. ¡Cualquier ventaja frente a tus rivales es importante!

Puntuar para unas oposiciones o una bolsa de trabajo

Especialmente en el caso de las oposiciones o bolsas de trabajo docentes, contar con la traducción jurada del Certificado APTIS te permitirá sumar puntos al baremo de créditos. No caigas en el error de enviar el título original, ya que no lo aceptarán. Necesitas una traducción oficial, realizada por un traductor jurado de inglés habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación, para acreditar tu nivel de aptitud lingüística ante la Administración General.

Acceder a cursos formativos nacionales e internacionales

Al igual que ocurre con las empresas, cada vez más centros de formación exigen que los alumnos tengan unas nociones básicas de inglés, bien porque el curso imparta algunas asignaturas en este idioma, bien porque tengan convenios de prácticas con empresas extranjeras, por lo que, si no quieres quedarte fuera de la lista de admitidos, te interesa presentar la traducción jurada del certificado APTIS.

Cómo solicitar la traducción jurada del certificado APTIS

Si después de leer las razones de por qué es importante que traduzcas tu certificado APTIS de inglés a español lo tienes claro, el siguiente paso es solicitar nuestro servicio de traducción jurada. El procedimiento es muy sencillo. Solo tienes que enviarnos una copia escaneada del documento a nuestra dirección de correo electrónico (info@betweentraducciones.es) o mediante el formulario de solicitud de presupuesto al que puedes acceder a través de este enlace. Es importante que la copia que nos hagas llegar tenga buena calidad, ya que tendremos que imprimirla y adjuntarla a la traducción oficial.

Cómo es una traducción jurada

Si es la primera vez que solicitas un servicio de traducción jurada, seguramente te estarás preguntando qué tienen de especial este tipo de traducciones. Pues bien, la principal diferencia con respecto a una traducción simple es que una traducción oficial incluye en cada página el sello y la firma del traductor jurado responsable de su contenido. Al final del documento se añade también una breve certificación a través de la cual se hace constar que la traducción es fiel y completa y que el traductor oficial está, efectivamente, reconocido como tal por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación. Nosotros, además, imprimimos todas nuestras traducciones en papel timbrado común, si bien es cierto que no es un requisito indispensable para que la traducción tenga validez legal.

Cuál es el precio de la traducción jurada del certificado APTIS

La traducción jurada del certificado APTIS tiene un precio fijado de 30 euros + IVA, es decir, la tarifa mínima por proyecto. No obstante, si tienes uno o varios compañeros que también necesiten traducir su certificado APTIS de inglés a español, puedes enviarlos todos de una sola vez y, así, os beneficiaréis del descuento por volumen que aplicamos en estos casos (p. ej., un certificado = 30 euros, dos certificados = 50 euros, cinco certificados = 100 euros). Por su parte, el coste de las copias adicionales, en caso de solicitarse, equivaldrá al 20 % del precio original de la traducción jurada.

Cuándo y cómo recibiré la traducción jurada del certificado APTIS

Normalmente el plazo de entrega de cualquier traducción jurada del certificado APTIS es de, máximo, un día laborable desde la aceptación del presupuesto. Si es posible, la tendremos lista incluso el mismo día que contactes con nosotros. En Between Traducciones somos conscientes de que, normalmente, contáis con unos plazos muy estrictos y, por ello, queremos daros todas las facilidades posibles y priorizar los proyectos urgentes, sin ningún tipo de recargo.

La inmensa mayoría de clientes que acuden a nosotros para solicitar la traducción jurada del certificado APTIS pretenden realizar algún tipo de trámite telemático, por lo que siempre facilitamos una copia escaneada en PDF y, posteriormente, enviamos el documento en papel mediante correo ordinario (todo ello sin ningún coste adicional). Si tienes prisa por recibir la traducción oficial en formato físico, también te la podemos enviar mediante correo urgente o mensajería. Indícalo cuando contactes con nosotros y te detallaremos todas las opciones. Por último, te ofrecemos la posibilidad de recoger el documento personalmente en nuestra oficina de Sevilla, situada en calle Cuna.

Los días pasan rápido y el tiempo vuela, así que si necesitas la traducción jurada del certificado APTISpide presupuesto ahora, sin ningún tipo de compromiso, y en menos de una hora te enviaremos un correo electrónico con toda la información: Recuerda: ¡recibirás tu traducción jurada en menos de un día!

Ana Gutiérrez González
Ana Gutiérrez González

CEO y fundadora de Between Traducciones. Soy licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada y Traductora Jurada de Inglés, habilitada por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación de España.

Ir al blog
Ir arriba
Call Now Button