La traducción jurada del libro de familia se hace imprescindible para multitud de trámites. El libro de familia es, fundamentalmente, un documento expedido en el momento del matrimonio, en el cual figuran los acontecimientos familiares jurídicamente relevantes, tales como nacimientos, adopciones, divorcios, defunciones, segundas nupcias, etc.
El pasado 15 de octubre de 2015 entró en vigor la nueva Ley del Registro Civil sobre la sustitución del libro de familia por una base de datos electrónica. Con la digitalización de los registros civiles, aparece el certificado registral individual, que recoge todos los hechos que afectan a cada persona desde el punto de vista civil.
Con todo, la traducción jurada del libro de familia continúa siendo uno de los servicios más demandados y, casi con total seguridad, también lo serán las certificaciones registrales que reemplazan al documento previamente expedido por el Ministerio de Justicia y tramitado en el Registro Civil.
¡Os cuento para qué!
Índice de contenidos
La traducción jurada del libro de familia ¿Para qué sirve?
Como comentaba al principio, constituye un requisito para infinidad de trámites dentro y fuera de España, entre ellos:
- Inscribir un matrimonio o divorcio
- Acceder a un testamento o a una herencia
- Solicitar un permiso de residencia
- Obtener el DNI o pasaporte de un menor de edad
- Solicitar el empadronamiento en el municipio de residencia
- Hacer uso del permiso por baja maternal
- Dar de alta a los hijos en la cartilla de la Seguridad Social
- Solicitar plaza en una guardería, escuela infantil o colegio público o concertado
- Tramitar una adopción
- Optar a los principales descuentos o beneficiosde ser una familia numerosa
- Pedir el paro o cobrar el subsidio cuando este se termina
¿Cómo traducir el libro de familia o el certificado registral individual?
No es necesario el libro de familia original. Basta con que nos envíes cada página escaneada. Pero que no cunda el pánico: no tienes que escanear todo el libro, sino únicamente aquellas páginas que contengan información relevante para el propósito de la traducción jurada. En este caso, es especialmente importante que el escaneado se realice a color y con muy alta resolución, ya que la información incluida suele estar redactada a mano, lo cual dificulta a menudo su legibilidad.
En el caso del certificado registral individual, al solicitarse a través de Internet, no es necesario escanearlo. Solo tienes que reenviarnos el archivo que te faciliten.
Puedes enviarnos el documento original a la dirección de correo electrónico info@betweentraducciones.es o a través del formulario de solicitud de presupuesto que encontrarás en nuestro sitio web.
¿Cuánto cuesta la traducción jurada del libro de familia?
El precio de la traducción jurada del libro de familia dependerá del número de páginas y, por consiguiente, de palabras que necesites traducir.
Si el contenido es inferior a 400 palabras, aplicaremos la tarifa mínima por traducción jurada, que variará en función del idioma hacia o desde el cual se realice la traducción (el coste de los idiomas minoritarios es más elevado que, por ejemplo, el de inglés o francés). En caso contrario, realizaremos un recuento de palabras y aplicaremos la tarifa por palabra correspondiente a ese par de lenguas de trabajo.
En caso de que necesites una copia escaneada de la traducción jurada, te la enviamos sin ningún coste adicional. Eso sí, recuerda decírnoslo antes de que te hagamos entrega del documento físico, ya que si no, tendremos que imprimir, sellar y firmar de nuevo la traducción jurada y, por consiguiente, nos veremos obligados a presupuestarla como una copia, cuyo coste equivaldrá al 25 % del precio original de la traducción.
¿Cuánto tarda y cómo se entrega la traducción jurada del libro de familia?
Aunque no es obligatorio, entregamos todas las traducciones juradas impresas en papel timbrado y también reproducimos al milímetro el diseño del documento original con el fin de facilitar el posterior cotejo de los documentos.
Una vez terminada la traducción, puedes recogerla personalmente en nuestra oficina o, si te resulta más cómodo, te la hacemos llegar a través del servicio de correo postal o mensajería que tú elijas (correo ordinario, correo certificado, correo urgente o mensajería).
El plazo de entrega variará en función de la extensión del documento a traducir, pero rara vez será superior a dos días. No obstante, ten en cuenta que, si escoges envío a domicilio, este plazo se ampliará entre uno y cinco días según la modalidad de envío.
Si confías en Between, recibirás una traducción jurada del libro de familia firmada y sellada por un traductor jurado debidamente habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación (MAEC) en el menor tiempo posible y al precio más económico. Pide presupuesto sin ningún compromiso y en menos de una hora tendrás toda la información en tu correo electrónico.