logo

Between es una empresa de servicios lingüísticos especializada en traducción jurada, con sede en el centro de Sevilla.

Calle Cuna 16, 1ª planta, 41004 · Sevilla (Sevilla)

Email: info@betweentraducciones.es

Teléfono: +34 684 069 214

Nombre (requerido)
Email (requerido)
Asunto
Mensaje

He leido y acepto la politica de privacidad
Leer Política de privacidad

La finalidad de la recogida y tratamiento de los datos personales es para gestionar la solicitud que realizas en este formulario de contacto. Legitimación: tu consentimiento. Destinatario: los servidores de Webempresa dentro de la UE ( Ver su política de privacidad). El hecho de que no introduzcas los datos de carácter personal que aparecen en el formulario como obligatorios podrá tener como consecuencia que no pueda atender tu solicitud. Derechos: de acceso, rectificación, limitación, supresión, portabilidad y olvido de los datos escibiéndome a info@betweentraducciones.es. Puedes consultar la información adicional y detallada sobre Protección de Datos en mi página de política de privacidad.

Síguenos:

info@betweentraducciones.es

La traducción jurada del contrato de trabajo

Between Traducciones > Traducción jurada  > La traducción jurada del contrato de trabajo
traducción jurada del contrato de trabajo

La traducción jurada del contrato de trabajo

Dentro del ámbito jurídico, la traducción jurada del contrato de trabajo o contrato laboral es probablemente el servicio más solicitado por nuestros clientes. Este documento, como ya sabrás, regula la relación laboral entre empleador y trabajador, lo cual lo hace imprescindible en determinados trámites muy concretos.

 

En un mundo cada vez más globalizado, donde las relaciones internacionales adquieren cada vez mayor importancia y la lengua de comunicación por excelencia es el inglés, la traducción jurada de contratos de inglés a español y de español a inglés está muy demandada. Desde luego, no es la única combinación lingüística, pero sí la más masiva.

 

El caso es que cada vez más empresas trabajan a nivel internacional y, para ello, han de plasmar por escrito tanto las condiciones de trabajo como las obligaciones de ambas partes. También las personas que se han visto obligadas a desarrollar su actividad profesional fuera de su país, al volver deben acreditar, entre otras cosas, el tiempo trabajado o las tareas desempeñadas en el empleo. El modo de hacerlo suele ser a través de la traducción jurada del contrato de trabajo que firmaron con el empleador extranjero.

 

No obstante, existen otras situaciones que también hacen imprescindible este servicio. Tal es el caso de la adopción internacional, un proceso que casi siempre exige la traducción jurada del contrato laboral de quienes la solicitan.

 

Soy consciente de que contratar una traducción jurada sin saber nada sobre el tema es como adentrarse en otro mundo. Por ello, hoy quiero facilitarte toda la información necesaria para hacer las cosas bien sin complicarte la vida. ¡Sigue leyendo!

 

 

El proceso de traducción jurada

 

Solicitar y tramitar una traducción jurada no es nada complicado. El procedimiento se compone de estos tres sencillos pasos:

 

  • Envíanos una copia escaneada del documento o las páginas que necesitas traducir. Puedes hacerlo a través de nuestro correo electrónico (info@betweentraducciones.es) o el formulario de solicitud de presupuesto que encontrarás en nuestra página web. Es importante que la resolución sea buena, ya que más tarde tendremos que imprimirla y adjuntarla a la traducción jurada. Esta copia también incluirá el sello del traductor jurado.

 

  • En caso de estar conforme con el presupuesto que te enviaremos en menos de una hora, deberás realizar el pago mediante transferencia o ingreso bancario y enviarnos el comprobante de la operación. Si vas a recoger la traducción personalmente, te damos la posibilidad de abonar el importe en efectivo.

 

  • Hecho lo anterior, comenzaremos a trabajar en tu traducción jurada y te la entregaremos en la fecha y del modo acordados. Es decir, te la enviaremos a través de la modalidad escogida por ti o te llamaremos para que acudas a nuestra oficina.

 

 

¿Cuánto cuesta la traducción jurada de un contrato laboral?

 

El precio de la traducción jurada dependerá fundamentalmente de dos factores: la combinación lingüística y el número de palabras.

 

Los contratos de trabajo suelen ser documentos extensos, por lo que el procedimiento habitual consiste en realizar un recuento de palabras, analizar las posibles repeticiones contenidas en el texto y, finalmente, aplicar la tarifa por palabra correspondiente que, como he comentado antes, variará en función del par de lenguas de trabajo.

 

Cuánto y qué traducir no es algo que podamos determinar nosotros. Lo que sí te recomiendo es que, antes de contratar una traducción jurada, te asegures de cuál es el mensaje esencial y qué te pide exactamente el destinatario. Ahorrarás tiempo, dinero ¡y disgustos!

 

Si nos haces llegar el documento, te enviamos un presupuesto cerrado sin ningún compromiso. Puedes estar tranquilo. Desde Between, nos comprometemos a tratar la documentación con la máxima confidencialidad, de modo que su acceso quedará limitado al traductor y al revisor responsables del proyecto.

 

 

¿En cuántos días estará terminada la traducción jurada?

 

Esto también dependerá de diversos factores a tener en cuenta, como, por ejemplo, el número de palabras, la complejidad del texto, la carga de trabajo que exista en ese momento o la combinación lingüística.

 

Para que te hagas una idea, un traductor traduce al día entre 2.000 y 2.500 palabras. Esta media puede verse modificada por los elementos anteriores, pero no es lo habitual. Ten en cuenta que aquellos proyectos que exijan trabajar a un ritmo muy superior irán acompañados de un recargo por urgencia o por trabajo en fin de semana, si esto último fuera necesario. Por esta razón, conviene que, en la medida de lo posible, seas previsor y solicites la traducción jurada del contrato de trabajo con suficiente antelación.

 

La combinación lingüística también juega un papel importante a la hora de determinar una fecha de entrega. Ello se debe a que en algunos idiomas la oferta de traductores jurados es notablemente inferior que en otros y, por tanto, los plazos suelen ser superiores. Es el caso de, por ejemplo, el portugués, el rumano o el japonés. En cambio, si necesitas una traducción jurada de inglés a español o de francés a español y viceversa, el procedimiento será más rápido. Una vez más, ¡en la planificación está la solución!

 

En cualquier caso, trataremos siempre de adaptarnos a tus necesidades y al plazo de entrega que necesites. No obstante, si consideramos que el plazo es demasiado limitado y la calidad de la traducción no va a reflejar la calidad del documento original, te lo haremos saber desde un principio. La visión principal de nuestra agencia de traducción es la de sostener un modelo de negocio basado en la honestidad y la responsabilidad.

 

 

¿Cómo recibiré la traducción jurada del contrato de trabajo?

 

Todas las traducciones juradas incluyen en cada página el sello y la firma del traductor jurado autorizado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación. Por ello, las entregamos siempre impresas en papel timbrado. El modo de hacerlo queda al gusto de cada cliente. Puedes acudir personalmente a nuestra oficina en Sevilla o, si lo prefieres, te la hacemos llegar mediante el servicio de correo postal o mensajería que tú elijas. Si resides en nuestra ciudad, también podemos realizar la entrega a través de Glovo, un servicio de mensajería rápida muy económico que te permitirá recibir la traducción jurada en cuestión de minutos.

 

Por otra parte, si el organismo receptor te lo permite y quieres presentar tu traducción jurada en formato digital, te la enviamos también escaneada sin ningún coste adicional. Solo recuerda decírnoslo cuando solicites presupuesto para que no te entreguemos el documento físico sin haberlo escaneado o tendremos que presupuestarlo como una copia adicional. El precio de las copias adicionales equivale siempre al 25 % del precio original de la traducción jurada del contrato de trabajo.

 

 

Si después de leer este artículo te queda alguna cuestión por resolver, no dudes en ponerte en contacto con nuestra empresa de traducción a través del correo electrónico info@betweentraducciones.es, el teléfono (+34) 684 069 214 o nuestro formulario de contacto. Y si, por el contrario, tienes claro el procedimiento y deseas realizar con nosotros la traducción jurada del contrato de trabajo que debes presentar, pide presupuesto sin ningún compromiso y nos pondremos en contacto contigo en menos de una hora.

No Comments

Post a Comment

Comment
Name
Email
Website

Límite de tiempo se agote. Por favor, recargar el CAPTCHA por favor.