globo

Nuestra agencia de traducción

Solo en España operan más de 300 empresas de traducción. Una cifra que se ve considerablemente reducida si tenemos únicamente en cuenta aquellas que cumplen unos determinados estándares de calidad. Hay agencias que solo cuentan en su plantilla con estudiantes de traducción para reducir costes, otras aseguran estar especializadas en todo tipo de textos y algunas ofrecen presupuestos inconcebibles vendiendo las traducciones gratuitas de Google como si se tratara de traducciones profesionales…

Otro día dedicaré una entrada a cómo escoger una buena agencia de traducción. Hoy me quiero centrar en nosotros, en Between Traducciones.

En primer lugar, es fundamental tener claro el concepto. Una empresa de traducción no es un organismo certificador, ni una notaría, ni una gestoría. Es, como su nombre bien indica, un prestador de servicios de traducción y, en nuestro caso, también de corrección.

Between Traducciones está formado por un grupo de profesionales, especializados en los ámbitos jurídicomédico-farmacéutico, y turístico. También los traductores jurados, reconocidos por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación, constituyen una de las piezas clave de nuestra empresa.

Las tareas de nuestra agencia de traducción son muy concretas y tratamos de llevarlas a cabo de la manera más eficiente posible, siempre fieles a los valores y principios que definen nuestra actividad. En Between, ofrecemos a nuestros clientes la gestión íntegra de sus necesidades de traducción y corrección hasta hacerles entrega del producto final, ya sea en nuestra oficina o mediante correo postal o mensajería al domicilio que nos indique (envío nacional e internacional).

Además, en cualquier momento, podéis solicitar una copia de vuestras traducciones, ya que conservamos todos y cada uno de los trabajos realizados para, así, ahorraros el coste de una nueva traducción.

¿Cuáles son los valores que rigen nuestra agencia de traducción Between Traducciones?

Calidad

La principal premisa que sigue Between Traducciones es la garantía de calidad. Por esta razón, antes de entregar cualquier traducción al cliente, el trabajo se somete a un proceso de revisión por parte de un segundo traductor profesional  con el fin de detectar posibles omisiones, contrasentidos, faltas de ortografía, errores tipográficos, incoherencias, etc., y garantizar su calidad.

Profesionalidad

Todos nuestros colaboradores son traductores profesionales, licenciados en Traducción e Interpretación, que cuentan con los conocimientos, las habilidades y la experiencia suficientes para desempeñarse con eficacia y saber reaccionar ante las múltiples situaciones que se presentan durante el proceso traductor. Además, cada traductor traduce exclusivamente hacia su lengua materna.

Confidencialidad

Por nuestras manos pasan todo tipo de documentos y textos de contenido variado: documentación académica, documentos bancarios, historias clínicas, expedientes de adopción, certificados del Registro Civil, contratos, etc. Nuestra agencia de traducción trata la información de los clientes con la máxima confidencialidad conforme a la Ley Orgánica de Protección de Datos, de modo que su acceso queda limitado a la gerente, el profesional responsable del proyecto y el revisor o los revisores que colaboran en la versión final del documento.

Puntualidad

Si con algo estamos comprometidos en Between Traducciones es con el cumplimiento riguroso de los plazos acordados con el cliente. Siempre garantizamos puntualidad en la prestación de nuestros servicios y nos adaptamos a vuestras necesidades.

¿Cuál es la marca que distingue a Between Traducciones como agencia de traducción?

Traducir contenido especializado requiere no solo conocer a fondo las lenguas de trabajo, sino también el ámbito de especialidad. Como ya he comentado al principio, hoy en día es muy fácil encontrar empresas o traductores autónomos que dicen estar especializados en todo tipo de textos. Esto, en un mundo cada vez más especializado donde ya no basta con saber un poco de todo, es algo inviable.

Nosotros, como agencia de traducción, no nos arriesgamos a causar una pérdida de calidad: preferimos centrarnos en determinados focos, especializarnos en ámbitos específicos y trabajar únicamente con profesionales expertos en la materia sobre la que traducen,  revisan o corrigen. Estos aspectos determinan la diferencia entre una traducción y una buena traducción.

El hecho de concentrarnos en aquello que se nos da realmente bien es la marca que distingue nuestra agencia de traducción de sus competidores, y lo que nos permite crecer cada día más como profesionales.

No importa dónde te encuentres, confía en un proveedor de servicios lingüísticos como Between Traducciones: una agencia de traducción enfocada a las necesidades del cliente y comprometida con la calidad.

¡Nos leemos en el próximo post!

Ana Gutiérrez González
Ana Gutiérrez González

CEO y fundadora de Between Traducciones. Soy licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada y Traductora Jurada de Inglés, habilitada por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación de España.

Ir al blog
Ir arriba
Call Now Button