traduccion de una pcr

La traducción jurada de los resultados de una PCR

Que la covid-19 ha venido para quedarse durante más tiempo del que nos gustaría es una realidad. Pero, además, ha traído consigo nuevas necesidades de traducción a las que desde Between Traducciones ya estamos respondiendo. Una de ellas es la traducción jurada de los resultados de una PCR, un documento que muchos país están exigiendo a los viajeros procedentes de España, con la particularidad de que tanto la fecha del documento original como de la traducción oficial debe encuadrarse dentro de las 48 horas previas al viaje.

Hoy dedicamos nuestro blog a presentaros este nuevo servicio de traducción jurada. Sigue leyendo porque aquí encontrarás la respuesta a todas las preguntas que probablemente te estás haciendo.

Cuándo se necesita la traducción jurada de los resultados una PCR

«PCR» —acrónimo de Polymerase Chain Reaction (Reacción en Cadena de la Polimerasa)— es uno de los tantos términos que hemos incorporado a nuestro vocabulario diario a raíz de la pandemia mundial causada por la covid-19. La PCR es una prueba de diagnóstico que permite detectar un fragmento del material genético de un patógeno y que, en el contexto actual, se está utilizando para determinar si una persona está infectada o no con coronavirus.

Desde que se levantaran las restricciones a la movilidad entre países, son varios los gobiernos que han decidido a exigir a los viajeros procedentes de España la traducción jurada de los resultados de una PCR negativa, para así tratar de evitar que el virus cruce sus fronteras. Aquellos visitantes extranjeros que no presenten este documento tendrán que someterse a una prueba PCR al aterrizar y guardar una cuarentena de entre cinco y catorce días, según el país. Alemania, Bélgica, Dinamarca, República Checa o Eslovenia son algunos de los estados que han impuesto esta medida. Además, tanto el test PCR como la traducción oficial deben realizarse dentro de los dos días anteriores a la fecha de llegada al país en cuestión.

Cómo solicitar una traducción jurada de los resultados de una PCR

Si necesitas una traducción oficial de los resultados de tu PCR, no tienes más que contactar con nosotros mediante nuestra dirección de correo electrónico (info@betweentraducciones.es), el formulario disponible en este enlace o el número de teléfono 684 069 214. Somos conscientes de que contarás con un plazo muy limitado, por lo que trataremos tu solicitud con carácter urgente.

Para trabajar, únicamente necesitaremos una copia escaneada en alta resolución del documento expedido por el laboratorio de análisis clínicos o el centro sanitario. Es muy importante que la calidad de la copia escaneada sea óptima, ya que tendremos que imprimirla y adjuntarla a la traducción jurada de los resultados de la PCR negativa. Te proporcionaremos un presupuesto ajustadosin compromiso ninguno, y te explicaremos detalladamente los pasos que tendrás que seguir para confirmarlo, en caso de estar interesado/a.

Traducción jurada de inglés exprés

Si te encuentras en Sevilla o tienes posibilidad de desplazarte hasta la capital andaluza, ofrecemos también un servicio de traducción jurada instantáneo para aquellos clientes que dispongan de un plazo de tiempo muy reducido. Como ya hemos comentado, las autoridades extranjeras están exigiendo que la fecha tanto de los resultados de la prueba PCR como de su traducción oficial no sea anterior a los dos días previos al viaje. Además, generalmente, están aceptando traducciones juradas de español a inglés, aunque esta no sea su lengua oficial, por lo que este servicio es idóneo para estos casos.

Solo tienes que reservar tu cita y acudir a nuestro despacho en la fecha y la hora seleccionadas, con el documento original o una fotocopia del mismo. Incluso si nos adelantas una copia escaneada, podemos tener lista tu traducción jurada cuando acudas a nuestra oficina, situada en el centro de Sevilla. En este enlace encontrarás toda la información que debes tener en cuenta antes de solicitar este servicio de traducción jurada de inglés en el acto, que, por cierto, ¡no conlleva ningún recargo por urgencia!

¿Qué caracteriza a una traducción jurada?

Para que una traducción se considere «oficial», debe estar sellada y firmada por un traductor jurado acreditado como tal por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación de España (MAUEC). Por tanto, la primera característica de cualquier traducción jurada es que contiene en cada página el sello y la firma del traductor oficial responsable de su contenido. Además, el traductor jurado debe añadir al final del documento traducido una breve certificación estipulada por el propio MAUEC, a través de la cual hace constar que la traducción es fiel y exacta y que él o ella está en posesión del título que expide dicho departamento ministerial y que le autoriza para realizar traducciones juradas oficiales.

Como añadido, en nuestra agencia de traducción procuramos imprimir siempre las traducciones oficiales en papel timbrado, un tipo de hoja sellada y emitida por el Estado, si bien es cierto que no existe ninguna obligatoriedad en cuanto a la forma de las traducciones juradas. Es decir, cualquier traducción expedida en papel blanco común que reúna las características mencionadas en el párrafo anterior, se considerará una traducción jurada y tendrá, por tanto, la misma validez legal que el documento original.

Por último, a raíz del confinamiento y la recomendación de las autoridades de mantener el distanciamiento social, la Oficina de Interpretación de Lenguas del MAUEC emitió un aviso en virtud del cual se permite firmar las traducciones oficiales también electrónicamente para que sean tan válidas como el documento en papel. Hace poco publicamos en nuestro blog un artículo sobre la nueva normalidad en el sector de la traducción jurada que puedes leer en este enlace.

¿Cuánto cuesta la traducción jurada de los resultados de una PCR?

Al tratarse, por norma general, de un documento breve, cuyo contenido no supera las 350 palabras, el coste de traducir los resultados de una PCR negativa equivale habitualmente a la tarifa mínima por traducción jurada correspondiente a cada combinación lingüística. Es importante matizar que los idiomas que cuentan con una oferta superior de traductores oficiales, como es el caso del inglés, son más económicos que otros menos comunes, como pueden ser el ucraniano o el chino. No obstante, como comentábamos antes, muchos países están aceptando los resultados de la PCR traducidos a la lengua inglesa.

Si prevés que vas a necesitar una traducción jurada de los resultados de una PCR, ponte en contacto con nosotros a través de nuestra dirección de correo electrónico (info@betweentraducciones.es), el formulario de solicitud de presupuesto o el formulario de contacto disponibles en nuestro sitio web o el número de teléfono 684 069 214, y te facilitaremos toda la información relativa al coste de este servicio.

Estamos viendo también en algunos casos (por ejemplo, en clientes que viajan para asistir a un determinado congreso), que además de una traducción oficial de los resultados de la PCR, se solicita también la traducción jurada de un certificado médico que acredite que el viajero no padece una serie de enfermedades que pueden tener repercusiones de salud pública graves y se pueden propagar internacionalmente con rapidez. Si este es tu caso, infórmanos cuando contactes con nosotros, ya que podrás beneficiarte de un descuento por volumen. Todos nuestros presupuestos, precios y plazos de entrega están exentos de compromiso.

¿En cuántos días estará lista mi traducción oficial?

Dado que los términos y plazos establecidos por las autoridades extranjeras son muy estrictos, nos comprometemos a entregarte la traducción jurada de los resultados de tu PCR el mismo día en que recibamos tu solicitud o al día siguiente, según el tiempo del que dispongas. No obstante, debes tener en cuenta que si en el país al que vas a viajar no aceptan el documento traducido al inglés y, por tanto, debes presentar la traducción oficial en un idioma cuya oferta de traductores jurados es escasa, puede ser complicado cumplir con ese plazo. Si este es tu caso, te aconsejamos que nos avises tan pronto como sepas que vas a viajar para planificarlo con el traductor o la traductora oficial y asegurarnos de que este/a puede asumir el encargo llegado el día.

¿Cómo recibiré la traducción jurada de los resultados de una PCR?

Te entregaremos la traducción oficial tanto en formato físico como digital (sellada, firmada y con firma electrónica). Dada la urgencia que requiere esta situación, si quieres recibir también el documento original en papel antes de viajar, la forma más segura es recoger la documentación personalmente en nuestra oficina de Sevilla o que la enviemos mediante mensajería urgente (MRW) con entrega dentro de la franja horaria que más te convenga. No obstante, la firma electrónica sirve para identificar al firmante (en este caso, el traductor/a jurado/a) de manera inequívoca, por lo que debería de bastar con presentar el documento traducido en formato digital.

Si tienes que viajar en tiempos de covid y necesitas una traducción jurada de los resultados de una PCR negativa lo antes posible, contacta con nosotros ahora, sin ningún compromiso, y en menos de una hora te proporcionaremos con detalle toda la información que necesitas. Nos comprometemos a que recibas tu traducción oficial a tiempo para viajar. ¡No esperes más!

Ana Gutiérrez González
Ana Gutiérrez González

CEO y fundadora de Between Traducciones. Soy licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada y Traductora Jurada de Inglés, habilitada por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación de España.

Ir al blog
Ir arriba
Call Now Button