logo

Between es una empresa de servicios lingüísticos especializada en traducción jurada, con sede en el centro de Sevilla.

Calle Cuna 16, 1ª planta, 41004 · Sevilla (Sevilla)

Email: info@betweentraducciones.es

Teléfono: +34 684 069 214

Nombre (requerido)
Email (requerido)
Asunto
Mensaje

He leido y acepto la politica de privacidad
Leer Política de privacidad

La finalidad de la recogida y tratamiento de los datos personales es para gestionar la solicitud que realizas en este formulario de contacto. Legitimación: tu consentimiento. Destinatario: los servidores de Webempresa dentro de la UE ( Ver su política de privacidad). El hecho de que no introduzcas los datos de carácter personal que aparecen en el formulario como obligatorios podrá tener como consecuencia que no pueda atender tu solicitud. Derechos: de acceso, rectificación, limitación, supresión, portabilidad y olvido de los datos escibiéndome a info@betweentraducciones.es. Puedes consultar la información adicional y detallada sobre Protección de Datos en mi página de política de privacidad.

Síguenos:

info@betweentraducciones.es

La traducción jurada de un título universitario o académico

Between Traducciones > Traducción jurada  > La traducción jurada de un título universitario o académico
ejemplo traducción jurada de un título universitario o académico

La traducción jurada de un título universitario o académico

La traducción jurada de un título universitario o académico es una de las más solicitadas del mercado, especialmente a inglés y francés o desde estos dos idiomas.

 

Probablemente, al leer el título de este artículo, lo primero que se te ha venido a la mente es un título de grado o licenciatura, pero la realidad es que hay muchos otros cuya traducción también es necesaria para proseguir tus estudios en el extranjero o convalidar los realizados fuera de nuestro país.

 

A continuación, te explico cuáles son y cuándo necesitarás la traducción jurada de cada uno de ellos:

 

 

Traducción jurada de un título universitario

 

La traducción jurada del título universitario es, sin duda, la más demandada tanto por estudiantes españoles como extranjeros.

 

Si has cursado la carrera en España y ahora deseas acceder a estudios superiores en el extranjero o presentar tu candidatura para un puesto de trabajo, con total seguridad te exigirán la traducción jurada de tu título universitario. Lo mismo ocurre si has estudiado en una universidad extranjera y ahora deseas continuar tus estudios o trabajar en nuestro país.

 

 

Traducción jurada de un título de Máster

 

La traducción jurada del título de Máster tiene prácticamente las mimas aplicaciones que el caso anterior.

 

No obstante, en ambos casos podemos añadir el papel del Ministerio de Educación, que solicita la traducción jurada tanto del título como de los certificados de notas a la hora de homologar y convalidar estudios realizados en el extranjero, y de las embajadas, que, en ocasiones, también exigen la traducción jurada de estos documentos a la hora de conceder un visado de estudios o de trabajo.

 

 

Traducción jurada de un título de Bachillerato

 

Si deseas continuar tus estudios en una universidad extranjera, casi con total probabilidad deberás presentar la traducción jurada de tu título de Bachiller.

 

También puede ocurrir lo contrario, es decir, que desees cursar tus estudios en una universidad española. En este caso, deberás traducir a español el equivalente en tu país a nuestro título de Bachiller. En Reino Unido, por ejemplo, sería el General Certificate of Education (GCE), cuyo objetivo final es preparar a los alumnos para los A-level exams (similares a nuestra Selectividad).

 

 

Traducción jurada de un título de Profesional Básico, Técnico o Técnico Superior

 

La traducción jurada de este tipo de títulos es necesaria tanto para continuar con estudios de nivel superior como a efectos laborales.

 

 

Traducción jurada de un título de Doctorado

 

La homologación de estudios de doctorado exige, entre otras cosas, la traducción jurada de este título, en el cual suele figurar tanto el nombre de la tesis doctoral como la calificación obtenida por el estudiante En ocasiones, también se nos ha solicitado la traducción jurada del acta de sesión de la Comisión Juzgadora del periodo de investigación y de docencia.

 

 

¿Cómo es la traducción jurada de un título universitario o académico?

 

Al igual que otras traducciones juradas, estas se presentan impresas en papel timbrado. Si lo necesitas, te las podemos hacer llegar también en formato digital, pero recuerda comentarlo antes de que te hagamos entrega del documento físico, ya que si no tendremos que presupuestarlo como una copia, cuyo coste equivaldrá a un 25 % del precio de la traducción original.

 

En este punto me gustaría comentar un par de particularidades de este tipo de traducciones. Nosotros reproducimos al milímetro el diseño del título o el certificado original (salvo escudos y emblemas, que no estamos autorizados y, por tanto, se describen entre corchetes) para facilitar el posterior cotejo de los documentos.

 

Sin embargo, como ya comenté en un artículo anterior, no es tarea del traductor jurado homologar ni convalidar titulaciones académicas. Para ello, existen funcionarios que se apoyan en una serie de convenios y tablas, y a los que nosotros debemos «facilitar» el trabajo. Lo que hacemos, por tanto, es incluir entre corchetes nuestra propuesta de traducción de la denominación del título y explicar/comparar en una nota a pie de página los sistemas educativos de origen y de destino.

 

Nuestra labor se limita (que no es poco) a garantizar que la traducción es fiel y completa. En ningún caso podemos o, mejor dicho, debemos establecer correspondencias.

 

 

¿Cómo os puedo hacer llegar el documento? ¿Necesitáis ver el original?

 

No es necesario que nos traigas el documento original. Para la traducción jurada de un título universitario o académico solo necesitamos que nos hagas llegar una copia escaneada y legible a través de nuestro formulario de Presupuesto o enviando un correo electrónico a la dirección info@betweentraducciones.es.

 

Algunos títulos extranjeros contienen sellos en relieve o sellos dorados con inscripciones, que también deben figurar descritos en la traducción. Por tanto, si aun siendo la copia legible, estos no se aprecian correctamente, te agradeceríamos que nos enviaras también una fotografía a color del elemento en cuestión.

 

 

¿Cuánto cuesta la traducción jurada de un título universitario o académico?

 

La traducción jurada de un título universitario o académico es uno de los encargos más breves que recibimos, por lo que su precio será la tarifa mínima por traducción jurada de cada idioma. Este precio incluye tanto el anverso como el reverso del documento.

 

 

¿En cuántos días recibiré mi traducción?

 

Podrás recoger la traducción jurada de tu título universitario o académico en el plazo de un día desde la confirmación del presupuesto. En caso de que no puedas acercarte a nuestra oficina y prefieras que te lo entreguemos por correo urgente o mensajería, lo enviaremos en ese mismo plazo una vez que recibamos el comprobante de pago.

 

 

 

Sabemos que la traducción jurada de un título universitario o académico es requisito indispensable para multitud de trámites, y también somos conscientes de la urgencia de estos gran parte de las veces. Por ello, para nosotros todos los proyectos tienen carácter prioritario y trabajamos con la mayor celeridad posible. ¡Pide presupuesto y te respondemos en menos de una hora!

 

No Comments

Post a Comment

Comment
Name
Email
Website

Límite de tiempo se agote. Por favor, recargar el CAPTCHA por favor.