Between Traducciones en La Coruña
Nuestro equipo de traductores oficiales no solo presta sus servicios en la ciudad de La Coruña, sino también en el resto de municipios que integran esta provincia. Por tanto, puedes solicitar una traducción oficial desde:
Abegondo, Ames, Aranga, Ares, Arteijo (Arteixo), Arzúa, La Baña (A Baña), Bergondo, Betanzos, Boimorto, Boiro, Boqueijón, Brión, Caban de Bergantiños, Cabañas (Cabanas), Camariñas, Cambre, Capela (A Capela), Carballo, Cariño, Carnota, Carral, Cedeira, Cee, Cerceda, Cerdido, Cesuras, Coirós, Corcubión, Coristanco, La Coruña (A Coruña), Cullereda, Curtis, Dodro, Dumbría, Fene, Ferrol, Finisterre (Fisterra), Frades, Irijoa (Irixoa), Lage (Laxe), Laracha (A Laracha), Lousame, Malpica de Bergantiños, Mañón, Mazaricos, Mellid, Mesía, Miño, Moeche, Monfero, Mugardos, Mugía, Muros, Narón, Neda, Negreira, Noya (Noia), Oleiros, Órdenes (Ordes), Oroso, Ortigueira, Outes, Oza de los Ríos (Oza dos Ríos), Paderne, Padrón, El Pino (O Pino), Puebla del Caramiñal (A Pobra do Caramiñal), Puenteceso (Ponteceso), Puentedeume (Pontedeume), Puentes de García Rodríguez (As Pontes de García Rodríguez), Puerto del Son (Porto do Son), Rianjo (Rianxo), Ribeira, Rois, Sada, San Saturnino (San Sadurniño), Santa Comba, Santiago de Compostela, Santiso, Sobrado, Somozas (As Somozas), Teo, Toques, Tordoya (Tordoia), Touro, Trazo, Valdoviño, Valle del Dubra (Val do Dubra), Vedra, Vilasantar, Villarmayor (Vilarmaior), Vimianzo y Zas.
¿Cuánto cuesta un Traductor Jurado en A Coruña?
Cuando nos encontramos con documentos que siguen un formato definido de antemano o cuyo contenido es inferior a 400 palabras (p. ej., una nómina, un título universitario o un certificado de matrimonio), aplicamos un tarifa común que varía, principalmente, en función del par de lenguas de trabajo (el precio de una traducción jurada de inglés es inferior al de, por ejemplo, una traducción jurada de alemán). Sin embargo, en aquellos casos en los que el documento o los documentos que se quieren traducir son más amplios, como puede ser un expediente de máster, un contrato de compraventa o un poder notarial, el procedimiento que seguimos se basa en realizar un recuento de palabras (sin tener en cuenta, claro está, las repeticiones contenidas en el texto) y aplicar la tarifa por palabra correspondiente a la combinación lingüística demandada.
Hay otros factores, como el plazo de ejecución del trabajo, el formato del documento original o el grado de especialización de su contenido, que, en ciertos casos, también pueden influir en el precio final de una traducción jurada. Por ejemplo, si nos vemos obligados a trabajar por la noche, un día festivo o durante el fin de semana, se impondrá un recargo mínimo del 25 % sobre el precio de la traducción. En cualquier caso, siempre te haremos llegar un presupuesto cerrado con el coste de todo el proceso.