logo

Between es una empresa de servicios lingüísticos especializada en traducción jurada, con sede en el centro de Sevilla.

Calle Cuna 16, 1ª planta, 41004 · Sevilla (Sevilla)

Email: info@betweentraducciones.es

Teléfono: +34 684 069 214

Nombre (requerido)
Email (requerido)
Asunto
Mensaje

He leido y acepto la politica de privacidad
Leer Política de privacidad

La finalidad de la recogida y tratamiento de los datos personales es para gestionar la solicitud que realizas en este formulario de contacto. Legitimación: tu consentimiento. Destinatario: los servidores de Webempresa dentro de la UE ( Ver su política de privacidad). El hecho de que no introduzcas los datos de carácter personal que aparecen en el formulario como obligatorios podrá tener como consecuencia que no pueda atender tu solicitud. Derechos: de acceso, rectificación, limitación, supresión, portabilidad y olvido de los datos escibiéndome a info@betweentraducciones.es. Puedes consultar la información adicional y detallada sobre Protección de Datos en mi página de política de privacidad.

Síguenos:

info@betweentraducciones.es

Traducción jurada Sevilla

Between Traducciones > Traducción jurada Sevilla

Especialistas en traducción jurada

Se trata de una traducción con validez legal ante las administraciones públicas, las instituciones oficiales y los tribunales.

«Traducción jurada» es la denominación que recibe en España la traducción oficial de documentos llevada a cabo por los traductores jurados nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación. Realizamos traducciones juradas en Sevilla y hacemos envíos nacionales e internacionales. 

Estas traducciones acreditan la veracidad de un documento en un país donde el idioma del texto original no es oficial y da fe de que el contenido de ambos documentos coincide plenamente. Los traductores jurados son los únicos que cuentan con el nombramiento pertinente para ofrecer este servicio.

Todo lo que debes saber sobre la traducción jurada

En Between, nuestra agencia de traducción, somos conscientes de que el ámbito de la traducción jurada es un gran desconocido para muchos de vosotros y, por esta razón, queremos responder a las preguntas que con más frecuencia se hacen nuestros clientes.

¿QUÉ TIPO DE DOCUMENTOS NECESITAN UNA TRADUCCIÓN JURADA?

Se pueden realizar traducciones juradas de cualquier tipo de documento, desde un testamento hasta un certificado médico. No obstante, a continuación, os incluimos algunos de los más solicitados:

 

  • Títulos universitarios y expedientes académicos
  • Certificados de nacimiento, matrimonio o defunción
  • Certificados de antecedentes penales
  • Libros de familia
  • Expedientes de adopción
  • Permisos de residencia
  • Escrituras notariales
  • Testamentos otorgados en el extranjero
  • Poderes notariales otorgados en el extranjero
  • Declaraciones juradas
  • Demandas y sentencias
  • Documentación aportada en procesos judiciales
  • Contratos laborales, de compraventa y arrendamiento
  • Patentes
  • Estatutos de empresa
  • Constancias de trabajo y cartas de recomendación

¿QUÉ TIENE DE ESPECIAL UNA TRADUCCIÓN JURADA?

A diferencia del resto de traducciones, en las traducciones juradas se especifica cada uno de los detalles del documento (firmas, emblemas, logotipos, sellos, información ilegible, etc.). Además, va acompañada en todas sus páginas de la firma y el sello del traductor jurado.

 

Al final del documento se incluye una certificación en la que el traductor jurado da fe de que se trata de una traducción fiel y completa del documento original.

¿CÓMO SÉ SI NECESITO UNA TRADUCCIÓN JURADA?

No existe una norma que determine cuándo se necesita una traducción simple o cuándo una jurada. Por tanto, si no estás seguro de si necesitas una traducción jurada, te recomendamos que te pongas en contacto con el organismo que ha solicitado la traducción.

 

Generalmente, suele tratarse de instituciones u organismos oficiales, como registros, juzgados, ministerios u organismos de la Administración pública, universidades y centros educativos.

¿VUESTRAS TRADUCCIONES TIENEN VALIDEZ OFICIAL?

Es el propio Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación quien acredita que nuestros traductores están debidamente cualificados para acceder al nombramiento de Traductor-Intérprete Jurado.

 

En Between, garantizamos que todas las traducciones son realizadas por traductores jurados autorizados por el MAEC y, por tanto, tienen carácter oficial. Si tienes cualquier duda, ponte en contacto con nosotros y estaremos encantados de atenderte.

¿LA TRADUCCIÓN TENDRÁ EL MISMO FORMATO QUE EL ORIGINAL?

No existe ninguna norma al respecto, pero nuestros traductores jurados intentan imitar el formato del documento original con la mayor fidelidad posible para que al receptor de la traducción le resulte más sencillo encontrar la información y pueda cotejar los datos traducidos con los del original.

 

Además, el traductor jurado no tiene potestad para realizar ningún tipo de corrección, añadir datos que no figuren en el documento original u omitir detalles que sí aparezcan en el mismo.

 

En caso de que algún elemento del texto no se pueda leer correctamente, el traductor jurado indicará que esa información es ilegible. Aunque el cliente pueda asegurar de qué se trata, el traductor no lo podrá incluir en la traducción si no aparece de manera clara en el texto.

¿Y SI EN MI DOCUMENTO APARECEN PALABRAS EN OTRO IDIOMA?

En este caso, no se traducirán. Los traductores jurados solo podemos traducir desde y hacia el idioma para el que estamos autorizados. Si, por ejemplo, tiene que traducir un certificado de español a inglés y en él figura también un sello en francés, este quedará sin traducir. Generalmente, el traductor jurado señala que parte del texto está redactada en un idioma que no está habilitado para traducir.

 

En caso de que esa información no se pueda omitir, existe la posibilidad de recurrir a un segundo traductor jurado de ese idioma e incluir al final del documento la certificación de los dos traductores.

¿PERDERÉ MIS DOCUMENTOS ORIGINALES?

No, no necesitamos el documento original para trabajar. Basta con que nos envíes una copia escaneada legible del documento, que posteriormente se adjuntará fechada y sellada a la traducción jurada.

¿CÓMO RECIBIRÉ MIS TRADUCCIONES JURADAS?

Enviamos las traducciones a cualquier ciudad por correo certificado, correo urgente o mensajería, según lo decida el cliente. También realizamos envíos al extranjero.

 

En ambos casos, los gastos de envío se añadirán al presupuesto y se abonarán al mismo tiempo que la traducción. Si resides en Sevilla, puedes recoger tu traducción jurada en nuestra oficina.

¿RECIBIRÉ LA TRADUCCIÓN JURADA POR CORREO ELECTRÓNICO?

Las traducciones juradas se deben presentar siempre en papel. No obstante, si el cliente lo solicita, es posible escanear la traducción firmada y sellada, y enviarla para que pueda disponer de una copia en formato electrónico.

 

Por tanto, si quieres una copia escaneada, solo tienes que indicarlo en el cuerpo del mensaje cuando solicites presupuesto y te la enviaremos sin coste adicional.

¿PUEDO SOLICITAR COPIAS DE UNA TRADUCCIÓN JURADA?

Sí, podemos enviarte varias copias de la traducción jurada o puedes contactar con nosotros si en el futuro necesitas presentar de nuevo una traducción. El precio de las copias es inferior al de la traducción. ¡Pide presupuesto sin compromiso!

¿ES POSIBLE JURAR UNA TRADUCCIÓN EXISTENTE?

Depende. En este caso deberíamos ver primero el texto original y la traducción, ya que el criterio de traducción varía de un traductor a otro y, en ocasiones, la calidad de la traducción es deficiente. En muchas ocasiones, revisar un texto ya traducido conlleva más tiempo y esfuerzo que traducirlo desde cero. En ese caso, es más que probable que nos neguemos a jurarlo.

 

Jurar un documento conlleva una responsabilidad. Por ello, si aceptamos jurar la traducción, habrá que revisarla y se aplicará, por tanto, una tarifa de revisión.

Tenemos la traducción que necesitas.

¿Necesitas un traductor jurado de Inglés en Sevilla? ¿Necesitas una traducción jurada en cualquier otro idioma? ¡No esperes más y contacta con nosotros!

Pide presupuesto ahora

Nuestros clientes son tu mejor garantía

Adam Escada
Adam Escada
20:21 14 Sep 18
Desde el principio Ana fue muy atenciosa con todo. El proceso de traducción fue rapido y con un buen precio. Recomendo a todos!
Yobana Gmez
Yobana Gmez
21:19 06 Aug 18
Sin duda recomiendo Between Traducciones. Ana Gutiérrez me ha dado una atención exquisita y un servicio muy rápido. He tenido un problema con el correo y me ha dado todo su apoyo! Muchas gracias.
Zongbiao Lin
Zongbiao Lin
13:31 24 Jul 18
Ana es una traductora jurada formal nombrada por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación, trabajadora porque me dio presupuesto rápido y con precio módico, y trabajaba hasta incluso fuera de horario de trabajo, eficiente ya que terminó el trabajo antes del tiempo previsto, ofrece buen trato a clientes, es una intérprete simpática, cercana así como flexible. Repetiré con ella en futuro sin duda, ha sido una estupenda experiencia. Totalmente recomendable.leer más
Lisa753
Lisa753
19:51 04 May 18
Ana is wonderful, professional, and super efficient! I had my translation done in 24 hours. Super sweet and helpful throughout the whole process. I would definitely recommend using Between Traducciones.
C. Minifee
C. Minifee
17:42 29 Mar 18
I was in a rush and got timely professional service from Between Traducciones. I received my documents in just under 24 hours, and had a pleasant experience throughout the entire process.