logo

Between es una empresa de servicios lingüísticos especializada en traducción jurada, con sede en el centro de Sevilla.

Calle Cuna 16, 1ª planta, 41004 · Sevilla (Sevilla)

Email: info@betweentraducciones.es

Teléfono: +34 684 069 214

Nombre (requerido)
Email (requerido)
Asunto
Mensaje

He leido y acepto la politica de privacidad
Leer Política de privacidad

La finalidad de la recogida y tratamiento de los datos personales es para gestionar la solicitud que realizas en este formulario de contacto. Legitimación: tu consentimiento. Destinatario: los servidores de Webempresa dentro de la UE ( Ver su política de privacidad). El hecho de que no introduzcas los datos de carácter personal que aparecen en el formulario como obligatorios podrá tener como consecuencia que no pueda atender tu solicitud. Derechos: de acceso, rectificación, limitación, supresión, portabilidad y olvido de los datos escibiéndome a info@betweentraducciones.es. Puedes consultar la información adicional y detallada sobre Protección de Datos en mi página de política de privacidad.

Síguenos:

info@betweentraducciones.es

Traducción publicitaria

Between Traducciones > Traducción publicitaria
traducción del currículum vitae

Si has pensado en lanzarte a trabajar en una empresa internacional o en una compañía ubicada en el extranjero, hay algo de lo que de ningún modo puedes prescindir: la traducción del currículum vitae (CV) al idioma de la empresa.  Pero no cualquier traducción. Si quieres dar una buena imagen, tu currículum vitae deberá estar traducido a la perfección y orientado a tus objetivos profesionales....

Read More
errores de traducción

Los errores de traducción de grandes empresas suelen dar la vuelta al mundo.   La traducción errónea de un eslogan o frase publicitaria puede arruinar por completo toda una campaña de publicidad. ¿Las consecuencias? La pérdida de miles de millones de dólares, euros o cualquier divisa, sumada al desprestigio que sufre la imagen de la empresa que pretende exportar su producto o servicio y establecer vínculos a...

Read More

Hace un tiempo publicamos un post acerca de la importancia del traductor durante los procesos de internacionalización y adaptación de las campañas publicitarias y, más adelante, recopilamos algunos de los grandes errores de traducción que terminaron por arruinar por completo una estrategia de lanzamiento. ¡Ni las compañías más grandes del mundo se libran de cometer fallos garrafales! Así que, como hoy nos apetece reírnos un...

Read More
errores de traducción

Como ya comentamos en el post anterior, una mala traducción de un eslogan o frase publicitaria puede arruinar por completo toda una campaña de publicidad. ¿La consecuencia? La pérdida de miles de millones de dólares, euros o cualquier divisa. Sumada al desprestigio que sufrirá la imagen de la empresa que pretende exportar su producto y/o servicio y establecer vínculos a escala global.   Y es que de...

Read More
Traducción y publicidad

La internacionalización de la economía y la globalización del comercio obligan a las empresas a competir con las de todos los países. Éstas deben fortalecer su presencia en los mercados mundiales y, por consiguiente, a modificar su estrategia de comunicación. Es aquí donde entra la publicidad, elemento fundamental en las campañas de marketing internacional. Pero, ¿cómo podemos vender un mismo producto a un grupo de...

Read More