logo

Between es una empresa de servicios lingüísticos especializada en traducción jurada, con sede en Sevilla.

Calle Cuna 16, 1ª planta, 41004 · Sevilla (Sevilla)

Email: info@betweentraducciones.es

Teléfono: +34 684 069 214

Nombre (requerido)
Email (requerido)
Asunto
Mensaje

He leido y acepto la politica de privacidad
Leer Política de privacidad

La finalidad de la recogida y tratamiento de los datos personales es para gestionar la solicitud que realizas en este formulario de contacto. Legitimación: tu consentimiento. Destinatario: los servidores de Webempresa dentro de la UE ( Ver su política de privacidad). El hecho de que no introduzcas los datos de carácter personal que aparecen en el formulario como obligatorios podrá tener como consecuencia que no pueda atender tu solicitud. Derechos: de acceso, rectificación, limitación, supresión, portabilidad y olvido de los datos escibiéndome a info@betweentraducciones.es. Puedes consultar la información adicional y detallada sobre Protección de Datos en mi página de política de privacidad.

Síguenos:

info@betweentraducciones.es

Traducción jurada

Between Traducciones > Traducción jurada
traducción jurada de una sentencia o resolución judicial

Siguiendo la línea de los artículos anteriores, en los cuales hablábamos de otra documentación necesaria en procesos judiciales, quiero centrar hoy toda la atención en la traducción jurada de una sentencia o resolución judicial, un procedimiento necesario si se quiere hacer valer una decisión judicial en un país cuyo idioma oficial difiere del idioma en el que el documento ha sido redactado.   Los términos «sentencia» y...

Read More
Apostilla de la Haya

En numerosas ocasiones, se pide que la traducción jurada esté legalizada a nivel internacional mediante la Apostilla de la Haya. Muchos nos preguntáis por ella en nuestra agencia de traducción y, por esta razón, quiero dedicar un artículo a explicaros qué es y cuándo es necesaria.   ¡Sigue leyendo porque respondo a todas tus preguntas!     ¿Qué es la Apostilla de la Haya?   En términos sencillos, la Apostilla de la Haya –...

Read More
traducción jurada de la de la demanda judicial

Al hilo del artículo anterior, quiero hablar hoy sobre la traducción jurada de la demanda judicial. Y es que la globalización e internacionalización que actualmente estamos viviendo han hecho de la traducción jurada de los documentos aportados en procesos judiciales prácticamente una necesidad. Sin embargo, la legislación en esta materia no es demasiado clara, por lo que es frecuente que los letrados o las partes...

Read More

La traducción jurada de pruebas judiciales es una servicio creciente debido a la actividad cada vez más internacional de los despachos españoles, la fuerte presencia tanto de empresas españolas en el extranjero como de empresas extranjeras en España y el número cada vez mayor de migrantes que se desplazan por múltiples razones. Todo ello obliga a los bufetes de abogados a colaborar estrechamente con empresas...

Read More
traducción jurada del contrato de arrendamiento

Siguiendo la línea de algunos artículos recientes, en los cuales os hablaba del contrato de trabajo y el contrato de compraventa, hoy quiero centrar nuestra atención en la traducción jurada del contrato de arrendamiento o contrato de alquiler, esto es, el acuerdo pactado entre el dueño de una propiedad y la persona ocupante del inmueble.   Tanto en el contrato de arrendamiento como en su traducción jurada...

Read More
traducción jurada de cartas de recomendación

El uso y solicitud de la traducción jurada de cartas de recomendación es especialmente habitual en países anglosajones como, por ejemplo, el Reino Unido o Estados Unidos. Sin embargo, las migraciones laborales, que afectan hoy en día a la mayor parte del mundo, han provocado que esta práctica se empiece a extender también en otros países.   Desde nuestra agencia de traducción queremos facilitarte las cosas y,...

Read More
traducción jurada del contrato de trabajo

Dentro del ámbito jurídico, la traducción jurada del contrato de trabajo o contrato laboral es probablemente el servicio más solicitado por nuestros clientes. Este documento, como ya sabrás, regula la relación laboral entre empleador y trabajador, lo cual lo hace imprescindible en determinados trámites muy concretos.   En un mundo cada vez más globalizado, donde las relaciones internacionales adquieren cada vez mayor importancia y la lengua de...

Read More
traducción jurada de una declaración jurada

La traducción jurada de una declaración jurada, también denominada afidávit o acta notarial, constituye la traducción de una «manifestación escrita por parte de una persona, en la cual realiza una expresión o manifestación de hechos ante una autoridad judicial o administrativa».   La traducción jurada de declaraciones juradas es un servicio muy demandado, y exponer todos los casos en los que se requiere podría considerarse prácticamente una...

Read More
traducción jurada de testamentos

La traducción jurada de testamentos en particular y de documentos de derecho sucesorio en general forma parte de la actividad profesional de cualquier traductor jurado. Es un servicio muy solicitado, especialmente por clientes extranjeros que residen en la costa y han adquirido propiedades, lo cual les obliga a lidiar con las cuestiones legales que ello conlleva en España.   En España lo más común es realizar un testamento...

Read More
traducción jurada de los estatutos sociales

A grandes rasgos, la traducción jurada de los estatutos sociales que rigen el funcionamiento de una empresa constituye un procedimiento imprescindible para aquellas organizaciones que desean dirigirse con fines jurídicos o de internacionalización a países cuyo idioma oficial difiere del idioma en el cual se han redactado dichos estatutos.   En este artículo quiero explicarte cuándo es necesaria la traducción jurada de los estatutos sociales de tu empresa, así...

Read More