logo

Between es una empresa de servicios lingüísticos especializada en traducción jurada, con sede en el centro de Sevilla.

Calle Cuna, 16, 1ª planta, 41004 Sevilla

Email: info@betweentraducciones.es

Teléfono: +34 684 069 214

    Nombre (requerido)
    Email (requerido)
    Asunto
    Mensaje

    He leido y acepto la politica de privacidad
    Leer Política de privacidad

    La finalidad de la recogida y tratamiento de los datos personales es para gestionar la solicitud que realizas en este formulario de contacto. Legitimación: tu consentimiento. Destinatario: los servidores de Webempresa dentro de la UE ( Ver su política de privacidad). El hecho de que no introduzcas los datos de carácter personal que aparecen en el formulario como obligatorios podrá tener como consecuencia que no pueda atender tu solicitud. Derechos: de acceso, rectificación, limitación, supresión, portabilidad y olvido de los datos escibiéndome a info@betweentraducciones.es. Puedes consultar la información adicional y detallada sobre Protección de Datos en mi página de política de privacidad.

    agencia de traducción Tag

    Between Traducciones > Posts tagged "agencia de traducción" (Page 2)
    traducción jurada del expediente de adopción

    Cada año, muchas familias recurren a la adopción internacional, un proceso lento y complicado que exige la traducción jurada del expediente de adopción al idioma oficial del país donde se va a adoptar. Este tipo de traducción únicamente la podrá realizar un traductor jurado debidamente acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España. Pero ¿sabes qué documentos oficiales necesitas traducir si quieres adoptar? En...

    Read More
    traducción jurada de una sentencia o resolución judicial

    Siguiendo la línea de los artículos anteriores, en los cuales hablábamos de documentación necesaria en procesos judiciales, quiero centrar hoy toda la atención en la traducción jurada de una sentencia o resolución judicial, un procedimiento necesario si se quiere hacer valer una decisión judicial en un país cuyo idioma oficial difiere del idioma en el que el documento ha sido redactado.   Los términos «sentencia» y «resolución...

    Read More
    traducción jurada de la de la demanda judicial

    Al hilo del artículo anterior, quiero hablar hoy sobre la traducción jurada de la demanda judicial. Y es que la globalización e internacionalización que actualmente estamos viviendo han hecho de la traducción jurada de los documentos aportados en procesos judiciales prácticamente una necesidad. Sin embargo, la legislación en esta materia no es demasiado clara, por lo que es frecuente que los letrados o las partes...

    Read More

    La traducción jurada de pruebas judiciales es una servicio creciente debido a la actividad cada vez más internacional de los despachos españoles, la fuerte presencia tanto de empresas españolas en el extranjero como de empresas extranjeras en España y el número cada vez mayor de migrantes que se desplazan por múltiples razones. Todo ello obliga a los bufetes de abogados a colaborar estrechamente con empresas...

    Read More
    traducción jurada del contrato de arrendamiento

    Siguiendo la línea de algunos artículos recientes, en los cuales os hablaba del contrato de trabajo y el contrato de compraventa, hoy quiero centrar nuestra atención en la traducción jurada del contrato de arrendamiento o contrato de alquiler, esto es, el acuerdo pactado entre el dueño de una propiedad y la persona ocupante del inmueble.   Tanto en el contrato de arrendamiento como en su traducción jurada...

    Read More
    traducción jurada del contrato de compraventa

    La traducción jurada del contrato de compraventa es, dentro del ámbito jurídico, uno de los servicios estrella. Este tipo de contrato internacional regula la transferencia permanente de una propiedad a cambio de un pago determinado (si fuera a cambio de otra propiedad hablaríamos de un contrato de permuta) y, por tanto, su traducción jurada resulta clave a la hora de llevar a cabo cualquier operación...

    Read More
    traducción jurada de una carta de recomendación

    El uso y solicitud de la traducción jurada de cartas de recomendación es especialmente habitual en países anglosajones como, por ejemplo, el Reino Unido o Estados Unidos. Sin embargo, las migraciones laborales, que afectan hoy en día a la mayor parte del mundo, han provocado que esta práctica se empiece a extender también en otros países.   Desde nuestra agencia de traducción queremos facilitarte las cosas y,...

    Read More
    traducción jurada del contrato de trabajo

    Dentro del ámbito jurídico, la traducción jurada del contrato de trabajo o contrato laboral es probablemente el servicio más solicitado por nuestros clientes. Este documento, como ya sabrás, regula la relación laboral entre empleador y trabajador, lo cual lo hace imprescindible en determinados trámites muy concretos.   En un mundo cada vez más globalizado, donde las relaciones internacionales adquieren cada vez mayor importancia y la lengua de...

    Read More
    traducción jurada de testamentos

    La traducción jurada de testamentos en particular y de documentos de derecho sucesorio en general forma parte de la actividad profesional de cualquier traductor jurado. Es un servicio muy solicitado, especialmente por clientes extranjeros que residen en la costa y han adquirido propiedades, lo cual les obliga a lidiar con las cuestiones legales que ello conlleva en España.   En España lo más común es realizar un testamento...

    Read More
    traducción jurada del acta de constitución

    La traducción jurada del acta de constitución o acta constitutiva constituye un paso fundamental que debe dar cualquier empresa que desee expandirse internacionalmente.   El artículo anterior lo dedicamos a hablar acerca de las escrituras notariales y dimos algunas pinceladas sobre este documento, pero hoy queremos centrar toda nuestra atención en él. Te cuento qué es, cuándo es necesaria su traducción jurada y cómo puedes solicitarla.     ¿Qué es...

    Read More
    Call Now Button