logo

Between es una empresa de servicios lingüísticos especializada en traducción jurada, con sede en Sevilla.

Calle Cuna 16, 1ª planta, 41004 · Sevilla (Sevilla)

Email: info@betweentraducciones.es

Teléfono: +34 684 069 214

Nombre (requerido)
Email (requerido)
Asunto
Mensaje

He leido y acepto la politica de privacidad
Leer Política de privacidad

La finalidad de la recogida y tratamiento de los datos personales es para gestionar la solicitud que realizas en este formulario de contacto. Legitimación: tu consentimiento. Destinatario: los servidores de Webempresa dentro de la UE ( Ver su política de privacidad). El hecho de que no introduzcas los datos de carácter personal que aparecen en el formulario como obligatorios podrá tener como consecuencia que no pueda atender tu solicitud. Derechos: de acceso, rectificación, limitación, supresión, portabilidad y olvido de los datos escibiéndome a info@betweentraducciones.es. Puedes consultar la información adicional y detallada sobre Protección de Datos en mi página de política de privacidad.

Síguenos:

info@betweentraducciones.es

Cambio de imagen corporativa: ¡renovarse o morir!

Between Traducciones > Between Traducciones  > Cambio de imagen corporativa: ¡renovarse o morir!
Agencia de Traducción

Cambio de imagen corporativa: ¡renovarse o morir!

Igual que las personas, cada negocio es único, con personalidad propia. Las empresas nacen. Con el tiempo, si las cosas van bien, crecen y continúan evolucionando a lo largo de toda su vida.

 

Hoy, ocho meses después de empezar esta andadura, sigo sintiéndome como un niño con zapatos nuevos. Llegó el momento de renovar imagen, pero también de seguir arriesgando y apostar por una continuidad que dé nuevos frutos. Después de un pequeño parón en el blog y las redes sociales, hemos vuelto con ilusiones y fuerzas renovadas.

 

La renovación es una virtud de la vida. Es sinónimo de competitividad, de cambio, de crecimiento, de progreso. Es la manera de dar un paso adelante en un contexto profesional. Innovar, reinventar, reformar, perfeccionar… Soy de la opinión de que hay que atreverse, de que los cambios siempre son para mejor (¡y, en ocasiones, necesarios!). Y, en el ámbito empresarial, el prosperar y evolucionar es una parte esencial del ciclo de vida de las empresas. Esto se manifiesta más claramente cuando se produce un cambio de imagen de marca.

 

Las razones para dar un paso de estas dimensiones pueden ser muy variadas. Por ejemplo, la decisión de buscar nuevas líneas de negocio, la intención de redefinir los colores corporativos, la estabilización de la empresa, un cambio de nombre, la expansión y/o especialización de la compañía, etc.

 

En nuestro caso, ha sido una mezcla de todo, aunque quizás el principal motivo que nos impulsó fue el deseo de buscar un color luminoso y optimista que reflejara nuestra esencia, y un nombre que tuviera una historia detrás. Así, nos decantamos por el amarillo (¡fuera supersticiones!) y nació Between.

 

Between Traducciones

 

El amarillo se asocia a la parte intelectual de la mente, el conocimiento y la inteligencia, la expresión de nuestros pensamientos. Curiosamente, en la mitología griega, Apolo, a quien se relacionaba con el conocimiento, era, asimismo, el dios del Sol. Pero también simboliza fuerza, vitalidad, energía, alegría, optimismo… Todos ellos valores con un marcado valor positivo, con los que nos sentimos identificados y que definen nuestra actitud de trabajo cada día.

 

Pero no solo el color tiene una razón, también nuestro nuevo nombre tiene un porqué muy justificado.

 

Between («entre») representa la figura del traductor e intérprete como nexo entre un idioma y otro, entre culturas, entre dos historias. El objetivo de Between Traducciones es crear una conexión entre el profesional y el cliente: ser el puente de comunicación entre lenguas, culturas y mercados.

 

Esta palabra simboliza la unión, el papel tan importante que juega el traductor/revisor/intérprete… Y es que el acto de traducir no se limita a transferir un idioma a otro, se trata de sumergirse en las palabras para dar una correcta interpretación a las mismas.

 

En Between no concebimos la traducción como un simple proceso mecánico que se lleva a cabo frase por frase o palabra por palabra. Nosotros desarmamos el texto y lo armamos de nuevo, añadiéndole ritmo y frescura y respetando en todo momento al autor del documento original.

 

¿Qué os parece?

 

Esperamos que el cambio os guste tanto como a nosotros y que sigáis accediendo a nuestra nueva página web para conocer mejor nuestros servicios, contactar con nosotros o pedir presupuesto.

 

No me quiero despedir sin darle las gracias una vez más a Lorena Domínguez Caballero, publicista y creativa que me ha acompañado a lo largo de este cambio. Gracias por tu apoyo y por dejarte enredar en este proyecto. Nadie mejor que tú para diseñar Between Traducciones.

 

 

Ahora sí… ¡Nos leemos en el próximo post!

 

“¿Por qué se ha de temer a los cambios? Toda la vida es un cambio”.
H.G. Wells

 

No Comments

Post a Comment

Comment
Name
Email
Website

Límite de tiempo se agote. Por favor, recargar el CAPTCHA por favor.