logo

Between es una empresa de servicios lingüísticos especializada en traducción, con sede en Sevilla.

Calle Cuna 16, 1ª planta, 41004 · Sevilla (Sevilla)

Email: info@betweentraducciones.es

Teléfono: +34 684 069 214

Nombre (requerido)
Email (requerido)
Asunto
Mensaje

He leido y acepto la politica de privacidad
Leer Política de privacidad

Síguenos:

info@betweentraducciones.es

traducción Tag

Between Traducciones > Posts tagged "traducción"
traducción jurada de un certificado de antecedentes penales

El certificado de antecedentes penales es uno de los documentos que más frecuentemente traducimos. Los clientes que se encuentran en España solicitan su traducción inversa (a inglés y francés es lo más habitual), aunque también nos llegan con mucha asiduidad documentos de este tipo emitidos en Estados Unidos, Nigeria, Pakistán o Senegal.   Podemos distinguir entonces entre traducción directa (en este caso, la que haríamos a español)...

Read More
tópicos traducción

  Todas las profesiones y gremios tienen algún tópico que los define (y que no siempre es cierto). Por ejemplo, los médicos siempre se han caracterizado por tener una caligrafía ininteligible (y ser la profesión más propensa a la infidelidad), los diseñadores web tienen fama de ser fanáticos de Apple y los bomberos están todos cañón. Pues bien, el mundo de la traducción no iba a...

Read More
traducción profesional

  El pasado 30 de septiembre, coincidiendo con la festividad de San Jerónimo, considerado el primer traductor y patrono de los traductores, se celebró el Día Internacional de la Traducción bajo el lema «Translation and Diversity» (Traducción y diversidad). Se trata de una iniciativa anual cuyo objetivo es rendir homenaje a todas las personas que se deben a esta profesión y reconocer su papel fundamental en...

Read More
traductor

  Traducir bien es un arte. La tarea del traductor no es tan sencilla como insertar un texto en un traductor automático. Copiar palabras es fácil, pero la traducción es un oficio que lleva tiempo dominar. No es una habilidad que se pueda adquirir leyendo este ni ningún otro blog, ya que requiere de mucho estudio y, sobre todo, práctica, pero desde nuestra experiencia, queremos transmitiros...

Read More

  La cuestión de cuánto cuesta traducir un texto preocupa tanto a clientes como a profesionales del sector de la traducción, quienes, en numerosas ocasiones, tienen serios problemas a la hora de establecer una tarifa lo suficientemente competitiva como para satisfacer los deseos y necesidades de sus clientes y vivir de su actividad.   Como comentábamos en el artículo anterior, no hay una respuesta única y válida para...

Read More
como escoger empresa de traduccion

Si te estás preguntando cómo elegir la mejor agencia de traducción para el servicio que necesitas, sigue leyendo.   «Mi primo es políglota, ¿qué diferencia hay entre él y tú?» o «traductor puede ser cualquiera, ¿no? Para eso está Google Translate».   Estos son solo dos de los «topicazos» que los traductores tenemos que escuchar una y otra vez. Sí, puede que tengas un primo inglés.   La diferencia está en...

Read More

Hace un tiempo publicamos un post acerca de la importancia del traductor durante los procesos de internacionalización y adaptación de las campañas publicitarias y, más adelante, recopilamos algunos de los grandes errores de traducción que terminaron por arruinar por completo una estrategia de lanzamiento. ¡Ni las compañías más grandes del mundo se libran de cometer fallos garrafales! Así que, como hoy nos apetece reírnos un...

Read More
errores de traducción

Como ya comentamos en el post anterior, una mala traducción de un eslogan o frase publicitaria puede arruinar por completo toda una campaña de publicidad. ¿La consecuencia? La pérdida de miles de millones de dólares, euros o cualquier divisa. Sumada al desprestigio que sufrirá la imagen de la empresa que pretende exportar su producto y/o servicio y establecer vínculos a escala global.   Y es que de...

Read More
Empresa de servicios lingüísticos

Hay un gran número de personas familiarizadas con las lenguas mayoritarias: inglés, francés, chino o alemán. No solo los profesionales  en el sector lingüístico sino también muchas personas que trabajan en otros servicios e industrias. Sin embargo, en el mundo hay un amplio número de lenguas no tan populares que también necesitan ser traducidas. A veces, con más frecuencia de la que creemos. Sabemos que, en un...

Read More