logo

Between es una empresa de servicios lingüísticos especializada en traducción, con sede en Sevilla.

Calle Cuna 16, 1ª planta, 41004 · Sevilla (Sevilla)

Email: info@betweentraducciones.es

Teléfono: +34 684 069 214

Nombre (requerido)
Email (requerido)
Asunto
Mensaje

He leido y acepto la politica de privacidad
Leer Política de privacidad

Síguenos:

info@betweentraducciones.es

La traducción jurada del certificado de matrimonio

Between Traducciones > Traducción jurada  > La traducción jurada del certificado de matrimonio
traducción jurada del certificado de matrimonio

La traducción jurada del certificado de matrimonio

La traducción jurada del certificado de matrimonio es uno de los servicios más relevantes prestados por nuestra empresa de traducción.

 

El fenómeno de la inmigración, sumado a la creciente ruptura de las barreras entre países, ha derivado en la formación de multitud de parejas cuyos miembros son de distinta procedencia y nacionalidad. Si alguna de estas parejas contrae matrimonio, por ejemplo, en España y, posteriormente, desea inscribirlo en el país de origen del otro contrayente, le exigirán casi con total seguridad la traducción jurada del certificado de matrimonio.

 

Este es solo uno de los supuestos en los que este trámite es o puede ser necesario, pero, si sigues leyendo, te cuento qué es un certificado de matrimonio y para qué más sirve su traducción jurada.

 

 

¿Qué es un certificado de matrimonio?

 

Como su nombre indica, se trata de un certificado expedido por el Registro Civil que da fe del hecho del matrimonio, así como de la fecha, hora y lugar en que se celebró.

 

Se pueden solicitar varios tipos de certificado en función del uso que se vaya a hacer del mismo. Por un lado tenemos el extracto, que resume la información que figura en el Registro Civil en relación con la celebración del matrimonio y la identidad de los cónyuges, y por otro el certificado literal, que contiene absolutamente todos los datos registrados y también las anotaciones marginales.

 

Solemos recibir más certificados literales que extractos, pero uno no es más válido que el otro. Dependerá siempre del trámite que se vaya a realizar y de lo que exija el organismo que solicita la traducción jurada.

 

 

¿Cuándo se necesita la traducción jurada del certificado de matrimonio?

 

En general, la traducción jurada de los documentos expedidos por el Registro Civil es uno de los servicios más solicitados. En el caso concreto del certificado de matrimonio, es requisito para los siguientes trámites burocráticos:

 

  • Altas y cambios en el Padrón Municipal de habitantes
  • Solicitudes de visados
  • Trámites de adopción
  • Solicitudes de permisos de residencia
  • Solicitudes de créditos e hipotecas
  • Contratación de un seguro de salud
  • Legalización de un divorcio

 

Como ya hemos comentado anteriormente en algún artículo, es importante tener en cuenta que, en función del país donde la traducción jurada vaya a surtir efecto, cabe la posibilidad de que esta deba presentarse acompañada de la Apostilla de la Haya u otro tipo de legalización. Conviene consultarlo con la institución a la que irán dirigida los documentos.

 

 

¿Cómo es una traducción jurada?

 

Las traducciones juradas presentan varias peculiaridades. La primera de ellas es que, al contrario que el resto de las traducciones, deben incluir una descripción de cada uno de los elementos que figuran en el documento original (p. ej., logotipos, emblemas, escudos, firmas, sellos, información manuscrita, etc.).

 

En segundo lugar, solo los traductores jurados habilitados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación (MAEC) están autorizados para realizar este tipo de traducciones. Cada página de la traducción contiene el sello y la firma del traductor jurado, y, al final del documento traducido, se incluye una certificación en la que consta que la traducción es fiel y completa.

 

Finalmente, aunque no es obligatorio, presentamos todas las traducciones impresas en papel timbrado y reproducimos cuidadosamente el diseño del documento original con el fin de facilitar el posterior cotejo.

 

 

¿Cuánto cuesta la traducción jurada del certificado de matrimonio?

 

Generalmente, se aplica la tarifa mínima por traducción jurada de cada idioma (el precio de los idiomas más extendidos es inferior al de los idiomas minoritarios). Únicamente cuando el contenido del documento es superior a 400 palabras realizamos un recuento y aplicamos la tarifa por palabra correspondiente.

 

Hay ocasiones en las que, junto con la traducción jurada del certificado de matrimonio, se exige la traducción de otros documentos. Por ejemplo, a la hora de solicitar un permiso de residencia, es posible que debas presentar también la traducción jurada del certificado de nacimiento, el certificado de empadronamiento o un informe médico.

 

Si este es tu caso, te recomendamos que nos envíes todos los documentos de una sola vez, ya que, así, elaboraremos un presupuesto global y aplicaremos un descuento por volumen, que variará en función del número de documentos.

 

 

¿Cómo os hago llegar mi certificado de matrimonio?

 

Es muy sencillo. Solo tienes que enviarnos una copia escaneada del documento a nuestra dirección de correo electrónico (info@betweentraduccionese.es) o a través del formulario de solicitud de presupuesto que encontrarás en nuestra web.

 

Es importante que la resolución del archivo sea buena porque, como he comentado antes, no podemos omitir ningún elemento.

 

 

¿Cuándo recibiré la traducción jurada del certificado de matrimonio?

 

Tendrás tu traducción terminada en un plazo de 24 horas desde la aceptación del presupuesto. Si estás en Sevilla, puedes acercarte personalmente a nuestra oficina a recogerla o, si lo prefieres, te la enviamos mediante el servicio de Correos (correo ordinario, urgente o certificado) o mensajería (MRW) que tú decidas.

 

Ten en cuenta que, si escoges la modalidad de envío a domicilio, el plazo de entrega se ampliará entre uno y cinco días en función del servicio.

 

Si necesitas la traducción jurada en formato electrónico te la enviamos también sin ningún coste adicional. Aunque nosotros te lo preguntaremos, recuerda comentárnoslo antes de que te hagamos entrega del documento físico, ya que, si no, tendremos que presupuestarlo como una copia (25 % del precio original de la traducción).

 

 

Nuestro equipo de traductores jurados oficiales es sinónimo de profesionalidad, experiencia y excelencia. No lo dudes. Si necesitas la traducción jurada del certificado de matrimonio, contacta con nosotros y pide presupuesto sin ningún compromiso. ¡En menos de una hora tendrás una respuesta!

No Comments

Post a Comment

Comment
Name
Email
Website

Límite de tiempo se agote. Por favor, recargar el CAPTCHA por favor.