logo

Between es una empresa de servicios lingüísticos especializada en traducción, con sede en Sevilla.

Calle Cuna 16, 1ª planta, 41004 · Sevilla (Sevilla)

Email: info@betweentraducciones.es

Teléfono: +34 684 069 214

Nombre (requerido)
Email (requerido)
Asunto
Mensaje

He leido y acepto la politica de privacidad
Leer Política de privacidad

Síguenos:

info@betweentraducciones.es

La traducción jurada del certificado de defunción

Between Traducciones > Traducción jurada  > La traducción jurada del certificado de defunción
traducción jurada del certificado de defunción

La traducción jurada del certificado de defunción

La traducción jurada del certificado de defunción es un servicio que se solicita por motivos muy concretos y, generalmente, no demasiado agradables. Desde Between, centramos todos nuestros esfuerzos para facilitar cualquier trámite que puedas necesitar en momentos que no son fáciles.

 

Por ello, he querido dedicar la entrada a explicar los aspectos más relevantes acerca del certificado de defunción y su traducción jurada (cuándo es necesaria, cuánto cuesta, en cuánto tiempo la recibirás…). ¡No dejes de leerla!

 

 

¿Para qué sirve la traducción jurada del certificado de defunción?

 

El certificado de defunción es un documento oficial que acredita el fallecimiento de una persona, la fecha y el lugar donde se produjo. Puedes solicitar la traducción jurada tanto de un extracto (resumen de la información que consta en el Registro Civil) como del certificado literal (copia exacta de la inscripción de defunción). Nos suelen llegar más certificados literales que extractos, pero una opción no es mejor que la otra. Será la institución que exige la presentación de la traducción jurada la que determinará qué debes traducir.

 

También cabe la posibilidad de solicitar un certificado de defunción negativo, el cual acredita que el fallecimiento de una persona no está inscrito en ese Registro Civil.

 

Como he comentado al principio, los trámites que requieren la traducción jurada del certificado de defunción son escasos y muy concretos. Entre ellos se incluyen:

 

  • La repatriación de cadáveres o restos humanos incinerados
  • La reclamación de una herencia
  • La reclamación de un seguro de vida o un seguro de viaje

 

 

¿Qué tiene de particular una traducción jurada?

 

Una traducción jurada es aquella realizada por un traductor jurado nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación. Una de sus peculiaridades es que, en este tipo de traducciones, no se puede omitir ningún elemento. Es decir, debemos describir cada logotipo, emblema, firma o sello que figure en el documento original. Además, cada página está revestida del sello y la firma del traductor jurado y, al final de la traducción, se incluye una certificación mediante la cual se da fe de que la traducción es fiel y completa.

 

Nosotros presentamos todas las traducciones impresas en papel timbrado y reproducimos al detalle el diseño del original para que no exista ningún problema a la hora de realizar el cotejo de los documentos.

 

 

¿Cuál es el precio de la traducción jurada del certificado de defunción?

 

Generalmente, se trata de certificados breves, por lo que el precio se corresponde con la tarifa mínima por proyecto de traducción jurada, que varía en función del par de idiomas de trabajo. No obstante, si el contenido del documento resultara ser más extenso (superior a 400 palabras), realizaríamos un recuento y aplicaríamos la tarifa por palabra correspondiente, también en función de las lenguas de origen y de destino.

 

En ocasiones, junto con el certificado de defunción, se requiere, asimismo, la traducción jurada de otros documentos, como pueden ser el certificado de incineración o el certificado médico de defunción. Si este es tu caso, lo ideal es que nos envíes todos los documentos de una vez, ya que así podrás beneficiarte de nuestros descuentos por volumen.

 

Si necesitas una copia escaneada de la traducción jurada del certificado de defunción, puedes solicitarla sin ningún coste adicional. Eso sí, recuerda decírnoslo antes de que te entreguemos la traducción en papel o, de lo contrario, tendremos que presupuestarlo como una copia. El precio de las copias equivale siempre al 25 % del precio original de la traducción.

 

 

¿Cómo traducir el certificado de defunción?

 

Tienes dos opciones muy sencillas. Puedes hacérnoslo llegar a través del formulario que figura en la sección «Presupuesto» o, si lo prefieres, enviarnos un correo electrónico a la dirección info@betweentraducciones.es.

 

Es importante que la calidad del documento original sea buena, puesto que, como he comentado antes, no podemos omitir ningún elemento y es habitual que este tipo de certificados contengan información manuscrita, firmas y sellos.

 

Si el documento está apostillado o contiene alguna otra legalización, estas se deberán incluir también para su posterior traducción jurada.

 

 

¿Cuánto tarda la traducción jurada del certificado de defunción?

 

El plazo de entrega de este tipo de traducciones suele ser muy breve. Normalmente, podrás recogerla o te la enviaremos en 24 horas desde la aceptación del presupuesto.

 

Una vez terminada la traducción jurada, puedes acercarte personalmente a nuestra oficina o, si lo prefieres, te la hacemos llegar mediante el servicio de correo postal o mensajería que tú decidas. Recuerda que en este último caso la entrega se demorará entre uno o cinco días en función de la modalidad de envío seleccionada. Realizamos envíos tanto a nivel nacional como internacional.

 

 

En Between, hacemos todo lo posible por adaptarnos a tus necesidades y plazos sin perder un ápice de calidad. Si necesitas la traducción jurada del certificado de defunción, no lo pospongas más. Pide presupuesto sin ningún compromiso y en menos de una hora recibirás una respuesta.

No Comments

Post a Comment

Comment
Name
Email
Website

Límite de tiempo se agote. Por favor, recargar el CAPTCHA por favor.